Archive for the 'langue' Category

回应:“孜然”法语怎么说?

Tuesday, June 13th, 2006

n
n上周五晚上,偶然观看北京某台“我在北京”栏目,恰巧我们熟悉的法国驻华使馆文化处法语合作专员(attaché de coopération pour le français)柯莱女士(Claire Saillard)亲自表演制作法国南瓜浓汤,并用流利的中文进行讲解。更巧的是,她提到了做南瓜汤所需的一种调料——孜然粉。因为有看字幕的习惯,便看到了孜然粉的英文翻译“cumin powder”,也就是说英文里cumin就是孜然。
n
n随后便在法语网页上查cumin,结果得到了cumin的学名cuminum cyminum,再用学名在中文网页上查,什么“孜然”、“孜然芹”、“枯茗”等名词便一应俱出。
n
n枯茗实为cumin的英文音译名,也是植物的学名,所以法汉词典里注有它的专业分类:[植]。孜然,源于维吾尔语,是枯茗的俗称。枯茗(或孜然)为伞形科孜然芹属,一二年生草本植物。原产埃及;埃塞俄比亚、地中海一带、苏联、伊朗、印度和我国新疆是主要产地。因为产地的缘故,我们亦称之为“安息茴香”。
n
n孜然具有特殊的香味,目前主要用于烤羊肉的调味品和药用,可治疗消化不良和胃寒腹痛等症。枯茗的香气成分被称作枯茗醛。国外早已大量生产使用孜然精油调制食用香精。
n
n注:有一个法语网站专门介绍各色香料,值得一看:Toil’d'epices。在法语里,我们有cumin, cumin blanc, cumin de Malte, cumin du Maroc, faux anis。 ]]>

Comment choisir des manuels français et des dictionnaires ?

Sunday, June 11th, 2006

n对于初学者来说,如何选择法语教材和词典?去看看外研社的编辑们是怎么说的?
n
n1. 我是一名初学者,如何选择法语教材?
n 对于一名零起点的初学者,最好先选择一套由中国老师编写的教材,从语音阶段开始,扎扎实实地逐步学习语音和语法;学习一段时间后,再配套一部法国原版教材,培养语感,扩大知识面。在最初阶段就选择法国原版教材学习,难度较大,容易失去兴趣和信心。
n目前法语初学者使用最多的是北外马晓宏老师主编的《法语》。这套书共分4册,配有教辅和磁带,适合初学者从零起点开始自学,尤其是书中针对重点词组和语法点,配套了大量的练习,方便学习者反复训练,强化提高。应广大读者要求,这套书的修订版将于今年9月出版,届时将会更换书中的部分内容,以增加该书的趣味性和时代感,练习的形式也将更加多样化,以更好地满足法语学习者的需求。
n 如果想在短时间内法语速成,也可以考虑北外薛建成老师编写的《大学法语简明教程》,该书只有一册,配有教辅和磁带,语法讲解简单明了,非常方便自学者在短时间内掌握基本语法,达到法语中级水平。
n
n2. 如何选择法国原版教材?《走遍法国(REFLETS)》的优点有哪些?
n 目前市面上的法国原版教材种类很多,价格昂贵,但最受广大学习者青睐的是《REFLETS》系列,而《REFLETS》系列也是目前为止国内唯一由出版社正规引进的原版教材。
n 这套教材分为1-3册,包括学生用书、教师用书和练习册,最大的特色是视频教学光盘,每课包括场景会话、语法讲解和交际会话三大板块,生动直观,具有强烈的时代感和易学性。它已成为向法国申请签证时必须通过的TEF测试(赴法留学法语水平测试)的主要教材。
n 《REFLETS》引进后改名为《走遍法国(REFLETS)》,其中第1册因内容增多分为上、下两册出版,学生用书配套3张CD,书中添加了语音部分、课文难点注释、词汇表和语法讲解,教师用书配套1张视频教学光盘,练习册添加了更多练习和文化点滴板块的中文译文。
n 《走遍法国 1上》已经出版,很受广大法语学习者的喜爱,《走遍法国 1下》将于今年8月出版。
n
n3. 怎样选择法语词典?
n 法语词典按使用方式可分为案头工具书和便携式词典两种,前者便于研究学习,后者便于手头随时翻阅查看。无论何种,在选择时都应注意以下几点:
n 一看出版社。要选择知名的、专业的出版社,这是质量的保证。
n 二看词典的功能。不同词典有不同的用途侧重,在选择时应仔细阅读介绍的文字,确定是否符合自己的学习目的和要求。
n 三看词典的收词量和规模。应尽量选择适合自己语言水平的词典,不可贪大求全,“一本词典伴终身”的思想不可取。
n 四看词典的出版日期。尽量买新出版的品牌词典,这样收词会比较新。例如《外研社·精编法汉汉法词典》于2006年初出版,汉法部分收录“硅橡胶、猎头、情商、水货、提名奖、虚拟、域名”等新兴词汇。
n 五看词典的装帧设计和印刷质量。词典需要经常翻阅使用,所以装帧质量尤为重要。优秀的词典不仅注重内容,在装帧设计和印刷质量方面也会精益求精。
n
n4. 电子词典和纸质词典究竟哪个好?
n 这两种词典应该使用在不同的场合,用于不同的目的。
n 电子词典便于携带,查询快捷方便,但是电子词典一般无法提供丰富的例句、词语搭配、用法说明等知识,这些往往是学生在学习中最需要的。
n 而查阅一本好的纸质词典的过程本身就是学习法语词汇表达的过程,这也是为什么很多老师都向学生推荐纸质词典而不是电子词典的原因。
n
n5. 什么是法汉双解词典?如何使用法汉双解词典?
n 法汉双解词典是在原版词典的基础上添加了中文译文的词典,该词典不仅包括法文原文,对应的词条、例句和注释还有相应的中文翻译。
n 使用双解词典,不仅可以了解法语单词在汉语中的对应词,还能通过法文释义更好地理解其含义和用法,便于学习者掌握准确地道的法语。因此在查阅时应该仔细阅读法语的原文注释,有助于语言水平的提高。
n 一般来说,初级水平以上的学习者就可以使用法汉双解词典了。学习的最初阶段最好还是选用法汉汉法的小型词典。 ]]>

世界杯足球赛词汇集锦 (1)

Saturday, June 10th, 2006

n世界杯足球赛 - la Coupe du monde de footabll / le Mondial de football - the football World Cup
n
n比赛场地- terrain de jeu - field / pitch
n
n球门 - but - goal
n横木 - barre transversale - cross-bar
n球网 - filets de but - goal nets
n门柱 - poteaux de but - goal posts
n
n边线、端线 - ligne de touche - touchline / sideline
n中线 - ligne médiane - half-way line
n球门线 - ligne de but - goal line
n
n中场 - milieu - midfield
n后场 - champs arriere - backfield
n中圈(开球区) - cercle central / rond central - kickoff circle / center circle
n罚球弧- arc de la surface de réparation - penalty arc
n
n罚球区(禁区) - surface de réparation - penalty area
n球门区(小禁区)- surface de but - goal area
n角球区 - surface de coin - corner arc
n
n罚球点 - point de réparation / point de pénalty - penalty spot
n开球点(中点)- point central - centre spot
n
n未经授权,禁止以任何方式转载。
nTout droit reservé. ]]>

proverbes, dictons, maximes…

Thursday, June 1st, 2006

n
nA chaque jour suffit sa peine. 得过且过。
nChat échaudé craint l’eau froide. 一朝被蛇咬,十年怕井绳。
nIl n’y a que le premier pas qui coûte. 万事开头难。
nL’homme propose et Dieu dispose.成事在人,谋事在天。
nOn n’est jamais trahi que par les siens. 祸起萧墙。
nOn ne s’est jamais si bien servi que par soi-même. 求人莫若求己。
npêcher en eau trouble 混水摸鱼。趁火打劫。
n
nSi les lois donnent la première place à l’homme, l’honneur donne le premier rang à la femme. (Hugo)
nQuand la bouche dit oui, le regard dit peut-être. (Hugo) ]]>

关于 persuader 的用法

Tuesday, May 30th, 2006

n
n对这个词的法文解释是:Amener qqn à croire, à faire, à vouloir qqch 使某人相信、做、想要……(见《拉鲁斯法汉双解词典》)。例如:
nElle l’a persuadé de revenir. 她已经说服他回来。
n这里的persuader 是“convaincre、décider à”的意思。
n
n我想当然以为其被动态是“被说服、被劝说(做)……”的意思,还有模有样地造了几个句子,被老师纠正后才知道其实不然,查了词典才发现:être persuadé de 对……深信,对……确信,相当于“être sûr, être certain de”,并没有被动的意思。例如:
nJe suis persuadé de sa bonne foi. 我对他的诚意深信不疑。
nJe suis persuadé que je ne me trompe pas. 我坚信我没有弄错。
n
n我又询问了法国友人,证明的确如此,看来学语言真是一门细心钻研的学问,很多细微的差别需要我们认真比较才能发现,千万不能想当然。 ]]>