<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="lyceum/0.34" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>学习韩语</title>
	<link>http://www.rijiben.org/hanyu</link>
	<description>韩风blog</description>
	<pubDate>Thu, 16 Aug 2007 07:46:04 +0000</pubDate>
	<generator>http://lyceum.ibiblio.org/?v=0.34</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>韩风会继续</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/548</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/548#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 16 Aug 2007 06:11:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>404</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>
		<description><![CDATA[window.document.getElementById('post-548').parentNode.className += ' adhesive_post';大家继续吧。我有更大热情协助你们～！：）
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<script type="text/javascript">window.document.getElementById('post-548').parentNode.className += ' adhesive_post';</script><p>大家继续吧。我有更大热情协助你们～！：）</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/548/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>《澡堂老板家的男人们》歌词</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/598</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/598#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 Jan 2007 12:40:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2007/01/24/%e3%80%8a%e6%be%a1%e5%a0%82%e8%80%81%e6%9d%bf%e5%ae%b6%e7%9a%84%e7%94%b7%e4%ba%ba%e4%bb%ac%e3%80%8b%e6%ad%8c%e8%af%8d/</guid>
		<description><![CDATA[虽然是很早的一部韩剧了，但仍然受到很多人的喜爱。轻松欢快的主题曲更是受到大家的欢迎。歌词翻译如下，请大家提出宝贵意见。

재미나고 행복해요 우리집.우리집에 놀러와요 하하하하하.우리 아버지의 양쪽 어깨에는 많은 것이 얹혀있어요.좌절된 꿈들과 못 다한 열정 아직도 남아 있는 바램.하잘 것 없는 게 세상인 까닭에 쓰다듬고 살아가라고.잘 살고 못 사는 건 김서방의 탓도 박서방의 탓도 아니랍니다.안 되는 놈이요 많고 진 놈이 가장 많아.못해놓고 후회하고 안 해놓고 변명해. 예~끼놈들.행복이란 간단하죠.옳은 일이 생기는 것.우린 서로 다르지만 마음만은 닮았지요.헤헤헤.우리는 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>虽然是很早的一部韩剧了，但仍然受到很多人的喜爱。<br />轻松欢快的主题曲更是受到大家的欢迎。歌词翻译如下，请大家提出宝贵意见。</p>

<p>재미나고 행복해요 우리집.<br />우리집에 놀러와요 하하하하하.<br />우리 아버지의 양쪽 어깨에는 많은 것이 얹혀있어요.<br />좌절된 꿈들과 못 다한 열정 아직도 남아 있는 바램.<br />하잘 것 없는 게 세상인 까닭에 쓰다듬고 살아가라고.<br />잘 살고 못 사는 건 김서방의 탓도 박서방의 탓도 아니랍니다.<br />안 되는 놈이요 많고 진 놈이 가장 많아.<br />못해놓고 후회하고 안 해놓고 변명해. 예~끼놈들.<br />행복이란 간단하죠.<br />옳은 일이 생기는 것.<br />우린 서로 다르지만 마음만은 닮았지요.<br />헤헤헤.<br />우리는 아침에 햇살이 따뜻하면 서로의 마음이라 생각해.<br />우리는 우리는 생각하는 사람은 어디에나 있어요.<br />이 좋은 세상에 사는 게 고마워.<br />낯선 이의 어깨라도 기분 좋게 툭툭툭.<br />幸福快乐的我们的家庭<br />欢迎您到我们家来<br />哈哈哈哈哈……<br />爸爸的肩上承载了太多的重担<br />没实现的梦想、未尽的热情、依然存在的希翼<br />世上的事，本无所谓，都抛到脑后吧<br />贫穷和富有不是我们能选择的<br />自以为是的人也多<br />失败的人也很多<br />没能做就后悔，没去做又辩解，唉，这些家伙们<br />幸福其实很简单<br />正直地生活就会幸福<br />虽然人与人都不一样，但心与心是相同的<br />呵呵呵……<br />让我们将清晨温暖的阳光<br />当成是彼此的心<br />处处都有关心我们的人<br />让我们感激我们生活在这样一个美好的世界<br />幸福地拍拍陌生人的肩膀吧！</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/598/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>韩国发行新版纸币</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/599</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/599#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Jan 2007 07:20:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2007/01/23/%e9%9f%a9%e5%9b%bd%e5%8f%91%e8%a1%8c%e6%96%b0%e7%89%88%e7%ba%b8%e5%b8%81/</guid>
		<description><![CDATA[새 만원권과 천원권이 드디어 오늘(22일) 발행됐습니다.（韩国）新版一万元和一千元纸币，终于于22日发行了。

24년 만에 새 지폐가 나오는 것입니다.时隔24年后，才发行新版。

새 돈을 받겠다며 몰려든 사람들이 며칠째 노숙소동까지 벌였었는데 발행되는 그 순간까지 북새통이 대단했습니다.人们听说发行新版，都蜂拥而至，想先得到新版纸币。甚至有人连续几天露宿。发行的那一瞬间，挤得水泄不通。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>새 만원권과 천원권이 드디어 오늘(22일) 발행됐습니다.<br />（韩国）新版一万元和一千元纸币，终于于22日发行了。</p>

<p>24년 만에 새 지폐가 나오는 것입니다.<br />时隔24年后，才发行新版。</p>

<p>새 돈을 받겠다며 몰려든 사람들이 며칠째 노숙소동까지 벌였었는데 발행되는 그 순간까지 북새통이 대단했습니다.<br />人们听说发行新版，都蜂拥而至，想先得到新版纸币。甚至有人连续几天露宿。发行的那一瞬间，挤得水泄不通。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/599/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>浪漫满屋**그대 지금</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/600</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/600#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 31 Dec 2006 08:05:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/12/31/%e6%b5%aa%e6%bc%ab%e6%bb%a1%e5%b1%8b%ea%b7%b8%eb%8c%80-%ec%a7%80%ea%b8%88/</guid>
		<description><![CDATA[《浪漫满屋》的热潮已经过去很久了，不过好像大家还是很喜欢里面的那首《你现在》，把这首歌放在上面，算作礼物，送给大家，祝大家新年快乐，快乐无边～

그대 지금

그대 지금 내가슴에 들어와 사랑을 말하고 있죠꿈이 아니기를 나는 기도해 봐요내마음이 자꾸 그대란 사람을 놓지말라고 하네요욕심을 내라며 바보같은 말을 하네요

우연히 다가온 그대 사랑이 왠지 낯설지 않았죠하지만 약속된 인연이기에 사랑이 될 줄 몰랐죠조금 후면 그대 보내야 할텐데 그럴 자신이 없죠

나 홀로 있던 자리를 찾아 이제 돌아올 뿐이데당연한 일인데 왜 맘이 아프죠

그대 원하던 사람을 찾아 이제 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>《浪漫满屋》的热潮已经过去很久了，不过好像大家还是很喜欢里面的那首《你现在》，把这首歌放在上面，算作礼物，送给大家，祝大家新年快乐，快乐无边～</p>

<p>그대 지금</p>

<p>그대 지금 내가슴에 들어와 사랑을 말하고 있죠<br />꿈이 아니기를 나는 기도해 봐요<br />내마음이 자꾸 그대란 사람을 놓지말라고 하네요<br />욕심을 내라며 바보같은 말을 하네요</p>

<p>우연히 다가온 그대 사랑이 왠지 낯설지 않았죠<br />하지만 약속된 인연이기에 사랑이 될 줄 몰랐죠<br />조금 후면 그대 보내야 할텐데 그럴 자신이 없죠</p>

<p>나 홀로 있던 자리를 찾아 이제 돌아올 뿐이데<br />당연한 일인데 왜 맘이 아프죠</p>

<p>그대 원하던 사람을 찾아 이제 돌아갈 뿐이데<br />행복한 그대를 웃으며 보내야 할 텐데 </p>

<p>내눈을 보며 사랑을 말하죠 스쳐간 사람이지만<br />이순간 나는 너무 행복해요 마치 꿈을 꾼 것처럼<br />이제야 알았어요 처음부터 우리 사랑했었다는 걸</p>

<p>나 홀로 있던 자리를 찾아 이제 돌아올 뿐이데<br />당연한 일인데 왜 맘이 아프죠</p>

<p>그대 원하던 사람을 찾아 이제 돌아갈 뿐이데<br />행복한 그대를 웃으며 보내야 할 텐데 </p>

<p>내게 사랑을 주면 안되나요 그대 정말 안되나요<br />이제는 그대를 이토록 사랑하는데</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/600/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>网络聊天流行语及符号</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/601</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/601#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Dec 2006 12:52:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/12/28/%e7%bd%91%e7%bb%9c%e8%81%8a%e5%a4%a9%e6%b5%81%e8%a1%8c%e8%af%ad%e5%8f%8a%e7%ac%a6%e5%8f%b7/</guid>
		<description><![CDATA[网络用语是一种非常特殊的语言变异现象，在网络上与人进行交谈，也有必要掌握一些这样的语言。但是要注意的是，使用这些语言时要看准对象，有些表达方式是不能用于长辈的。大家一定要记住哦！

1.방가방가~! - 반갑다는얘기（表示见到你很高兴的意思）

2.짱나 - 짜증날때 쓰는말 觉得对方讨厌，自己厌烦的时候使用的话   예) 아이씨, 너 짱나&#8230;例：嗳！真是的，烦死了

3.짱 - 대표, 최고등을 일컫는 말  예) 야~ 재 노래 짱잘한다. 例：哎！那个家伙唱的真棒啊！  和名词结合在一起，如얼짱（长得漂亮的人）,몸짱（身材好的人）等

4.쪽팔린다 - 망신당했을때 창피하다는 뜻. 做了愚蠢可笑的事情，丢脸、丢面子时使用的话。  예) 아~ 오늘 길가다 넘어졌는데 쪽팔리더라.  例：嗨，今天在路上走的时候一下子摔了个狗吃屎，真没面子！太丢人了！

符号：

1.ㅋㅋ- 表示微笑，在聊天的时候经常使用。

2.ㅂㅂ2, ㅃㅃ2, ##2  bye bye，表示再见

3.ㄳ - 感谢的意思，감사首字母的缩写

4.ㅊㅋ - 祝贺，축하首字母的略写

（未完待续）
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>网络用语是一种非常特殊的语言变异现象，在网络上与人进行交谈，也有必要掌握一些这样的语言。<br />但是要注意的是，使用这些语言时要看准对象，有些表达方式是不能用于长辈的。大家一定要记住哦！</p>

<p>1.방가방가~! - 반갑다는얘기（表示见到你很高兴的意思）</p>

<p>2.짱나 - 짜증날때 쓰는말 觉得对方讨厌，自己厌烦的时候使用的话<br />   예) 아이씨, 너 짱나&#8230;例：嗳！真是的，烦死了</p>

<p>3.짱 - 대표, 최고등을 일컫는 말<br />  예) 야~ 재 노래 짱잘한다. 例：哎！那个家伙唱的真棒啊！<br />  和名词结合在一起，如얼짱（长得漂亮的人）,몸짱（身材好的人）等</p>

<p>4.쪽팔린다 - 망신당했을때 창피하다는 뜻. 做了愚蠢可笑的事情，丢脸、丢面子时使用的话。<br />  예) 아~ 오늘 길가다 넘어졌는데 쪽팔리더라.<br />  例：嗨，今天在路上走的时候一下子摔了个狗吃屎，真没面子！太丢人了！</p>

<p>符号：</p>

<p>1.ㅋㅋ- 表示微笑，在聊天的时候经常使用。</p>

<p>2.ㅂㅂ2, ㅃㅃ2, ##2  bye bye，表示再见</p>

<p>3.ㄳ - 感谢的意思，감사首字母的缩写</p>

<p>4.ㅊㅋ - 祝贺，축하首字母的略写</p>

<p>（未完待续）</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/601/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>韩国科学技术院(KAIST)</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/602</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/602#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Dec 2006 14:53:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/12/27/%e9%9f%a9%e5%9b%bd%e7%a7%91%e5%ad%a6%e6%8a%80%e6%9c%af%e9%99%a2kaist/</guid>
		<description><![CDATA[昨天看到才智人物采访韩国科学技术院的朴大演，特意找了些资料，以供大家参考^_^

  韩国科学技术院(KAIST)是韩国最高科学英才教育机关。为了促进先进的科学和技术的发展，韩国政府于1966年和1967年分别成立了韩国科学技术院（KIST）和科学技术部（MOST）。韩国科学技术院是韩国教育部管辖之外、屈指可数的几所大学之一，直属于科学技术部，英文缩写为&#8221; KAIST&#8221;。能体现其优越地位的是有关这座大学的法律&#8212;韩国科学技术院法。法律规定，它的任务是培养具有超常素质的科研人才、从事国家级的基础研究。 KAIST的经费全部由政府承担，2002年的预算超过6千万美元。KAIST被誉为韩国理工科大学的麦加圣地。在这个圣地近7000名学生中，有2400多名博士生、1700多名硕士生。这里的勤奋精神闻名遐迩，韩国媒体经常把这里的学生称作 KAIST的&#8221;学习虫&#8221;。 

  这里的一切都是为了学习和科研而准备的。在 KAIST的校园内徜徉，这种感觉会更加强烈。这里的人们说，区分 KAIST的白天和晚上是没有意义的，因为所有的时间都是用来学习和研究的。学校的各种管理体系都是按24小时工作模式设计的；24小时实验课；图书馆24小时开放；宿舍24小时不锁门。在这里，不仅许多试验和实习都排在晚上，甚至连考试也不例外。熄灯时间、早点名，这些名词对 KAIST的学生来说已经很遥远了。 

KAIST坐落在韩国大田的大德科研园区。在园区里漫步，感觉到这里格外宁静。驱车横穿大德园区需要15分钟，但是无论你怎么绕，在这里都看不到夜总会、录像厅。在大德园区的商业街上，可以看到三两家卡拉 OK店，在KAIST和忠南大学之间的小路上，有几家酒吧。这些，就是6万多大德人的全部娱乐设施。 　

  当薄薄的夜色开始笼罩校园的时候，路灯便齐刷刷地亮了起来。夜深之后，每一幢大楼都灯火通明。当你问这里的灯光会亮多久时，许多学生会很委婉地告诉你，这里根本没有黑夜。

  夜深了，大学宿舍的围墙旁边，几个学生一边聊天，一边等待着什么。片刻之后，一束灯光扑面射来，摩托车声由远而近，原来学生们在附近饭店订的夜宵送来了。夜半之时，&#8221;学习虫&#8221;们往往忍受不了炸酱面、烤鸡，或者一顿大餐的诱惑，整个夜晚，送&#8221;外卖&#8221;的小伙子们都会在 KAIST的院墙边频繁出现，为学生们提供继续熬夜的动力。 　

在这里，除了一些热门的实验室会24小时安排实验外，似乎没有什么必须每天熬夜的理由。不过对 KAIST的学生们来讲，这是一个无需议论的话题。有的学生会24小时泡在试验里，然后再用24小时睡大觉。更多的人会早一点结束夜间的学习，为明天做好准备。夜晚，本来是学生们可以放松一下的时间，在花前月下谈天说地。但是在 KAIST，你感觉不到这些。实验室里那种热烈的气氛、图书馆里面人满为患的场面，会让你感到，夜晚本来就应该这样度过。 　　

  应该说，是 KAIST倡导的自由的学习环境，点燃了学生们求知的热情。学生们有了更多的自由，对自己的学业有了更多的选择权，这种自由也就形成了自觉的、习以为常的刻苦。 KAIST向学生提供了最大的灵活性。在这里，本科生就可以拥有自己的研究课题，更有甚者，学校开设的所有课程，学生们都可以不分年级，不分专业地自由选修，合格后即可以拿到学分。本科生如果在企业里实习成绩优秀，就可以用实习成绩代替毕业论文。 　　

  在 KAIST，硕士生和博士生可以免试入学，这在韩国也是率先而为的。入学虽然宽松，毕业却是难上加难。在这所人才济济的大学里，学业的压力之大，也是促使学生们发奋学习的一个重要原因。就拿博士学位来说，学校规定，毕业论文必须首先刊登在世界知名的学术刊物上，然后方可以参加答辩。可以想象，这一纸规定会催生出多少个不眠的夜晚。 

KAIST的宗旨就是培养最优秀的科研人才，在这方面，学校没有什么自由度可言。也正因为如此，这里的年淘汰率高达2％。据介绍，2001年这里共有79名学生申请退学，其中有博士生40人。同年，校方还劝退了76名学生，其中就有33名博士生。机械工程学系的一位曾经被学校劝退过的硕士生说，在 KAIST读书的感觉就是适者生存。没有闲暇时间，节假日也要考试，教授们给学分就像掏自己的腰包一样吝啬。他说，离开KAIST以后，他曾经到其他大学学习过，不过哪儿也没有像 KAIST这样好的学术气氛，所以他又咬紧牙关回来了。幸好， KAIST向学生提供重新学习的机会。 　　

  年复一年， KAIST的校园吸引着韩国最优秀的青年学子，向往这里的人也都清楚，在这里，他们能自由飞翔，但要时刻迎接挑战。

                [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>昨天看到才智人物采访韩国科学技术院的朴大演，特意找了些资料，以供大家参考^_^</p>

<p>  韩国科学技术院(KAIST)是韩国最高科学英才教育机关。为了促进先进的科学和技术的发展，韩国政府于1966年和1967年分别成立了韩国科学技术院（KIST）和科学技术部（MOST）。韩国科学技术院是韩国教育部管辖之外、屈指可数的几所大学之一，直属于科学技术部，英文缩写为&#8221; KAIST&#8221;。能体现其优越地位的是有关这座大学的法律&#8212;韩国科学技术院法。法律规定，它的任务是培养具有超常素质的科研人才、从事国家级的基础研究。 KAIST的经费全部由政府承担，2002年的预算超过6千万美元。KAIST被誉为韩国理工科大学的麦加圣地。在这个圣地近7000名学生中，有2400多名博士生、1700多名硕士生。这里的勤奋精神闻名遐迩，韩国媒体经常把这里的学生称作 KAIST的&#8221;学习虫&#8221;。 </p>

<p>  这里的一切都是为了学习和科研而准备的。在 KAIST的校园内徜徉，这种感觉会更加强烈。这里的人们说，区分 KAIST的白天和晚上是没有意义的，因为所有的时间都是用来学习和研究的。学校的各种管理体系都是按24小时工作模式设计的；24小时实验课；图书馆24小时开放；宿舍24小时不锁门。在这里，不仅许多试验和实习都排在晚上，甚至连考试也不例外。熄灯时间、早点名，这些名词对 KAIST的学生来说已经很遥远了。 </p>

<p>KAIST坐落在韩国大田的大德科研园区。在园区里漫步，感觉到这里格外宁静。驱车横穿大德园区需要15分钟，但是无论你怎么绕，在这里都看不到夜总会、录像厅。在大德园区的商业街上，可以看到三两家卡拉 OK店，在KAIST和忠南大学之间的小路上，有几家酒吧。这些，就是6万多大德人的全部娱乐设施。 　</p>

<p>  当薄薄的夜色开始笼罩校园的时候，路灯便齐刷刷地亮了起来。夜深之后，每一幢大楼都灯火通明。当你问这里的灯光会亮多久时，许多学生会很委婉地告诉你，这里根本没有黑夜。</p>

<p>  夜深了，大学宿舍的围墙旁边，几个学生一边聊天，一边等待着什么。片刻之后，一束灯光扑面射来，摩托车声由远而近，原来学生们在附近饭店订的夜宵送来了。夜半之时，&#8221;学习虫&#8221;们往往忍受不了炸酱面、烤鸡，或者一顿大餐的诱惑，整个夜晚，送&#8221;外卖&#8221;的小伙子们都会在 KAIST的院墙边频繁出现，为学生们提供继续熬夜的动力。 　</p>

<p>在这里，除了一些热门的实验室会24小时安排实验外，似乎没有什么必须每天熬夜的理由。不过对 KAIST的学生们来讲，这是一个无需议论的话题。有的学生会24小时泡在试验里，然后再用24小时睡大觉。更多的人会早一点结束夜间的学习，为明天做好准备。夜晚，本来是学生们可以放松一下的时间，在花前月下谈天说地。但是在 KAIST，你感觉不到这些。实验室里那种热烈的气氛、图书馆里面人满为患的场面，会让你感到，夜晚本来就应该这样度过。 　　</p>

<p>  应该说，是 KAIST倡导的自由的学习环境，点燃了学生们求知的热情。学生们有了更多的自由，对自己的学业有了更多的选择权，这种自由也就形成了自觉的、习以为常的刻苦。 KAIST向学生提供了最大的灵活性。在这里，本科生就可以拥有自己的研究课题，更有甚者，学校开设的所有课程，学生们都可以不分年级，不分专业地自由选修，合格后即可以拿到学分。本科生如果在企业里实习成绩优秀，就可以用实习成绩代替毕业论文。 　　</p>

<p>  在 KAIST，硕士生和博士生可以免试入学，这在韩国也是率先而为的。入学虽然宽松，毕业却是难上加难。在这所人才济济的大学里，学业的压力之大，也是促使学生们发奋学习的一个重要原因。就拿博士学位来说，学校规定，毕业论文必须首先刊登在世界知名的学术刊物上，然后方可以参加答辩。可以想象，这一纸规定会催生出多少个不眠的夜晚。 </p>

<p>KAIST的宗旨就是培养最优秀的科研人才，在这方面，学校没有什么自由度可言。也正因为如此，这里的年淘汰率高达2％。据介绍，2001年这里共有79名学生申请退学，其中有博士生40人。同年，校方还劝退了76名学生，其中就有33名博士生。机械工程学系的一位曾经被学校劝退过的硕士生说，在 KAIST读书的感觉就是适者生存。没有闲暇时间，节假日也要考试，教授们给学分就像掏自己的腰包一样吝啬。他说，离开KAIST以后，他曾经到其他大学学习过，不过哪儿也没有像 KAIST这样好的学术气氛，所以他又咬紧牙关回来了。幸好， KAIST向学生提供重新学习的机会。 　　</p>

<p>  年复一年， KAIST的校园吸引着韩国最优秀的青年学子，向往这里的人也都清楚，在这里，他们能自由飞翔，但要时刻迎接挑战。</p>

<p>                              （以上转自韩国华人网）</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/602/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>2006年韩国大学排名</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/603</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/603#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Dec 2006 14:49:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/12/27/2006%e5%b9%b4%e9%9f%a9%e5%9b%bd%e5%a4%a7%e5%ad%a6%e6%8e%92%e5%90%8d/</guid>
		<description><![CDATA[1. KAIST(韩国科学技术院 Korea Advanced Institute of Science and Technology)

2. 首尔大学/POSTECH(浦项工业大学)

3. 高丽大学

4. 延世大学

5. 成均馆大学

6. 汉阳大学

7. 西江大学

8. 庆熙大学/梨花女子大学/仁荷大学

9. 釜山大学/中央大学

10.建国大学/亚洲大学

11.庆北大学

12.Catholic/首尔市立大学

13.淑明女子大学/全南大学/翰林大学

中央日报的大学评估分为综合评估和学术方面的评估，评估时间为 4个月，评估的对象是4年制的122所大学。今年，中央日报首次导入了国际化评估，包括外国人教学比率和英语授课等5个项目。其中KAIST和高丽大学是排名第1，2位的。这两所大学不仅在国际化方面领先于其他学校，在拉动整个大学排名方面也起到重要的作用。

2006年韩国科学技术院(KAIST)阔别5年后重新回到排行榜第1位，截止到去年一直处于排行榜第3位的首尔大学这次是和浦项大学(POSTECH)并列第2位。

2002年开始连续四年排第2位的KAIST，今年在国际化和教学研究，改善 等方面排第1位；POSTECH则领先于教学条件，财政方面排第1位的KAIST，不过其他四个方面都落后于对方。首尔大学在教学研究方面从第3位上升到第2位。评判，进入社会 等方面首次排第1位从而综合排名上升到第二位。

自中央日报从1994年9月为纪念创刊而进行的年度大学评估开始，高丽大学第一次领先于延世大学。去年延世大学以微弱的优势领先于高丽大学。今年高丽大学在评判，进入社会，教学条件，财政 等方面努力地改善，而国际化则排第2位，终于是挤掉了延世大学。虽然，延世大学在教学研究方面上升到第4位，但教学条件和财政方面却下降到第10位，国际化也仅仅停留在第7位，因而失去综合排名第4位。

成均馆大学，汉阳大学，西江大学，梨花女子大学，天主教大学 等5所大学的排名没有变化。去年排名第10位的庆熙大学和第11位的仁荷大学今年是并列第9位，进入前十强。

                                  [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>1. KAIST(韩国科学技术院 Korea Advanced Institute of Science and Technology)</p>

<p>2. 首尔大学/POSTECH(浦项工业大学)</p>

<p>3. 高丽大学</p>

<p>4. 延世大学</p>

<p>5. 成均馆大学</p>

<p>6. 汉阳大学</p>

<p>7. 西江大学</p>

<p>8. 庆熙大学/梨花女子大学/仁荷大学</p>

<p>9. 釜山大学/中央大学</p>

<p>10.建国大学/亚洲大学</p>

<p>11.庆北大学</p>

<p>12.Catholic/首尔市立大学</p>

<p>13.淑明女子大学/全南大学/翰林大学</p>

<p>中央日报的大学评估分为综合评估和学术方面的评估，评估时间为 4个月，评估的对象是4年制的122所大学。今年，中央日报首次导入了国际化评估，包括外国人教学比率和英语授课等5个项目。其中KAIST和高丽大学是排名第1，2位的。这两所大学不仅在国际化方面领先于其他学校，在拉动整个大学排名方面也起到重要的作用。</p>

<p>2006年韩国科学技术院(KAIST)阔别5年后重新回到排行榜第1位，截止到去年一直处于排行榜第3位的首尔大学这次是和浦项大学(POSTECH)并列第2位。</p>

<p>2002年开始连续四年排第2位的KAIST，今年在国际化和教学研究，改善 等方面排第1位；POSTECH则领先于教学条件，财政方面排第1位的KAIST，不过其他四个方面都落后于对方。首尔大学在教学研究方面从第3位上升到第2位。评判，进入社会 等方面首次排第1位从而综合排名上升到第二位。</p>

<p>自中央日报从1994年9月为纪念创刊而进行的年度大学评估开始，高丽大学第一次领先于延世大学。去年延世大学以微弱的优势领先于高丽大学。今年高丽大学在评判，进入社会，教学条件，财政 等方面努力地改善，而国际化则排第2位，终于是挤掉了延世大学。虽然，延世大学在教学研究方面上升到第4位，但教学条件和财政方面却下降到第10位，国际化也仅仅停留在第7位，因而失去综合排名第4位。</p>

<p>成均馆大学，汉阳大学，西江大学，梨花女子大学，天主教大学 等5所大学的排名没有变化。去年排名第10位的庆熙大学和第11位的仁荷大学今年是并列第9位，进入前十强。</p>

<p>                                              （以上内容转自韩国华人网）</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/603/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>韩国的职业</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/604</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/604#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 Dec 2006 15:35:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/12/26/%e9%9f%a9%e5%9b%bd%e7%9a%84%e8%81%8c%e4%b8%9a/</guid>
		<description><![CDATA[原来韩国最受欢迎的职业是医生、律师和法官。원래 한국에 가장 인기있던 직업은 의사,변호사와 법사이었습니다.

但是，现在发生了很大变化。그러나 지금 큰 변화가 생겼습니다.

公务员和教师迅速上升为最有人气的职业。공무원과 교사가 가장 인기가 있는 직업이 되고 있습니다.

据说是因为比较稳定，而且那种终生从事某一职业的想法也发生了变化。공무원과 교가가 안정한 직업이라서요. 또, 평생동안 한 가지 직업에만 종사한다는 생각이 바뀌기 때문일 것입니다.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>原来韩国最受欢迎的职业是医生、律师和法官。<br />원래 한국에 가장 인기있던 직업은 의사,변호사와 법사이었습니다.</p>

<p>但是，现在发生了很大变化。<br />그러나 지금 큰 변화가 생겼습니다.</p>

<p>公务员和教师迅速上升为最有人气的职业。<br />공무원과 교사가 가장 인기가 있는 직업이 되고 있습니다.</p>

<p>据说是因为比较稳定，而且那种终生从事某一职业的想法也发生了变化。<br />공무원과 교가가 안정한 직업이라서요. 또, 평생동안 한 가지 직업에만 종사한다는 생각이 바뀌기 때문일 것입니다.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/604/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>我可以爱你吗&#8212;-中文歌词</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/605</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/605#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 Dec 2006 14:42:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/12/21/%e6%88%91%e5%8f%af%e4%bb%a5%e7%88%b1%e4%bd%a0%e5%90%97-%e4%b8%ad%e6%96%87%e6%ad%8c%e8%af%8d/</guid>
		<description><![CDATA[문이 열리네요. 门缓缓打开그대가 들어오죠. 你走了进来첫 눈에 난 내사람인걸 알았죠.我对你一见钟情내 앞에 다가와 고개 숙이며 비친 얼굴 你走到我面前低着头，你的脸庞정말 눈이 부시게 아름답죠. 耀眼得美丽왠일인지 낯설지가 않아요.不知为什么感觉并不陌生설레고 있죠.我激动不已내 맘을 모두 가져간 그대.你带走了我的心조심스럽게 얘기할래요.我要小心地对你说용기내 볼래요.我要鼓起勇气나 오늘 부터 그대를 사랑해도 될까요. 从今天起我可以爱你吗？처음인걸요 这好像是第一次분명한 느낌.有这么强烈的感觉놓치고 싶지 않죠.不想错过사랑이 오려나 봐요.看来爱情要悄然而至了그대에겐 늘 좋은 것만 줄께요. 我愿意给你我最好的왠일인지 낯설지가 않아요. 不知为什么我感到并不陌生설레고 있죠.我激动不已내 맘을 모두 가져간 그대.你带走了我的心참 많은 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>문이 열리네요. 门缓缓打开<br />그대가 들어오죠. 你走了进来<br />첫 눈에 난 내사람인걸 알았죠.我对你一见钟情<br />내 앞에 다가와 고개 숙이며 비친 얼굴 你走到我面前低着头，你的脸庞<br />정말 눈이 부시게 아름답죠. 耀眼得美丽<br />왠일인지 낯설지가 않아요.不知为什么感觉并不陌生<br />설레고 있죠.我激动不已<br />내 맘을 모두 가져간 그대.你带走了我的心<br />조심스럽게 얘기할래요.我要小心地对你说<br />용기내 볼래요.我要鼓起勇气<br />나 오늘 부터 그대를 사랑해도 될까요. 从今天起我可以爱你吗？<br />처음인걸요 这好像是第一次<br />분명한 느낌.有这么强烈的感觉<br />놓치고 싶지 않죠.不想错过<br />사랑이 오려나 봐요.看来爱情要悄然而至了<br />그대에겐 늘 좋은 것만 줄께요. 我愿意给你我最好的<br />왠일인지 낯설지가 않아요. 不知为什么我感到并不陌生<br />설레고 있죠.我激动不已<br />내 맘을 모두 가져간 그대.你带走了我的心<br />참 많은 이별 참 많은 눈물 잘 견뎌냈기에 也许因为经历了太多的离别，流过太多的泪水<br />좀 늦었지만 그대를 만났게 됐나 봐요 才能遇到相见恨晚的你<br />지금 내 앞에 앉은 사람을 사랑해도 될까요 现在坐在我面前的你，我可以爱你吗<br />두근거리는 마음으로 그대에게 고백할깨요 我怀着一颗忐忑不安的心，向你表白<br />조심스럽게 얘기할래요.我要小心地对你说<br />용기내 볼래요.我要鼓起勇气<br />나 오늘 부터 그대를 사랑해도 될까요. 从今天起我可以爱你吗？<br />처음인걸요 这好像是第一次<br />분명한 느낌.有这么强烈的感觉<br />놓치고 싶지 않죠.不想错过<br />사랑이 오려나 봐요.看来爱情要悄然而至了<br />그대에겐 늘 좋은 것만 줄께요. 我愿意给你我最好的</p>

<p>내가 그대를 사랑해도 될까요. 我可以爱你吗？</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/605/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>박신양 &#60;사랑해도 될까요?&#62; 朴信阳《我可以爱你吗？》</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/606</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/606#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 Dec 2006 09:12:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/12/21/%eb%b0%95%ec%8b%a0%ec%96%91-%ec%82%ac%eb%9e%91%ed%95%b4%eb%8f%84-%eb%90%a0%ea%b9%8c%ec%9a%94-%e6%9c%b4%e4%bf%a1%e9%98%b3%e3%80%8a%e6%88%91%e5%8f%af%e4%bb%a5%e7%88%b1%e4%bd%a0%e5%90%97%ef%bc%9f%e3%80%8/</guid>
		<description><![CDATA[应该是一首比较适合通过歌曲来学习语言的同志们！发音清楚，词也不是很难！大家加油！！

부드럽게 고백하는 노래&#8230;.

사랑해도 될까요?

문이 열리네요.그대가 들어오죠.첫 눈에 난 내사람인걸 알았죠.내 앞에 다가와 고개 숙이며 비친 얼굴정말 눈이 부시게 아름답죠.왠일인지 낯설지가 않아요.설레고 있죠.내 맘을 모두 가져간 그대.

조심스럽게 얘기할래요.용기내 볼래요.나 오늘 부터 그대를 사랑해도 될까요.처음인걸요분명한 느낌.놓치고 싶지 않죠.사랑이 오려나 봐요.그대에겐 늘 좋은 것만 줄께요.

왠일인지 낯설지가 않아요.설레고 있죠.내 맘을 모두 가져간 그대.참 많은 이별 참 많은 눈물 잘 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>应该是一首比较适合通过歌曲来学习语言的同志们！<br />发音清楚，词也不是很难！<br />大家加油！！</p>

<p>부드럽게 고백하는 노래&#8230;.</p>

<p>사랑해도 될까요?</p>

<p>문이 열리네요.<br />그대가 들어오죠.<br />첫 눈에 난 내사람인걸 알았죠.<br />내 앞에 다가와 고개 숙이며 비친 얼굴<br />정말 눈이 부시게 아름답죠.<br />왠일인지 낯설지가 않아요.<br />설레고 있죠.<br />내 맘을 모두 가져간 그대.</p>

<p>조심스럽게 얘기할래요.<br />용기내 볼래요.<br />나 오늘 부터 그대를 사랑해도 될까요.<br />처음인걸요<br />분명한 느낌.<br />놓치고 싶지 않죠.<br />사랑이 오려나 봐요.<br />그대에겐 늘 좋은 것만 줄께요.</p>

<p>왠일인지 낯설지가 않아요.<br />설레고 있죠.<br />내 맘을 모두 가져간 그대.<br />참 많은 이별 참 많은 눈물 잘 견뎌냈기에<br />좀 늦었지만 그대를 만났게 됐나 봐요<br />지금 내 앞에 않은 사람을 사랑해도 될까요<br />두근거리는 마음으로 그대에게 고백할깨요</p>

<p>조심스럽게 얘기할래요.<br />용기내 볼래요.<br />나 오늘 부터 그대를 사랑해도 될까요.<br />처음인걸요<br />분명한 느낌.<br />놓치고 싶지 않죠.<br />사랑이 오려나 봐요.<br />그대에겐 늘 좋은 것만 줄께요.</p>

<p>내가 그대를 사랑해도 될까요.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/606/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>巴黎恋人 너의 곁으로</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/607</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/607#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 Dec 2006 08:57:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/12/21/%e5%b7%b4%e9%bb%8e%e6%81%8b%e4%ba%ba-%eb%84%88%ec%9d%98-%ea%b3%81%ec%9c%bc%eb%a1%9c/</guid>
		<description><![CDATA[我也很喜欢韩国的流行音乐，就把自己能找到的歌词陆续地发上去。把一首歌的歌词准确无误的翻译出来，而且意境又要很美，确实需要很长的时间。还希望大家能够集思广益，大家都来试试看吧。

한국어로 열심히 공부하는 친구들~~~ 화이팅!!（努力学习韩语的朋友们~大家加油！！！）

너의 곁으로

넌 알고 있니 난 말야너의 하얀 웃음이자꾸만 기억나 바보처럼 웃게 돼나보다 먼저 내눈이니가 그리워 널 찾아가는지늘 너를 보게 돼나는 익숙하지 않아서누구도 사랑한 적 없어서자꾸 커져가는 너를 지워보지만너를 사랑해도 되겠니우리 시작해도 되겠니나의 상처 많은 가슴이너를 울게 할지도 몰라사랑 말로 할 줄 몰라서너를 안을 줄을 몰라서내가 줄 수 있는 마음만으로널 지켜낼 용기 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>我也很喜欢韩国的流行音乐，就把自己能找到的歌词陆续地发上去。把一首歌的歌词准确无误的翻译出来，而且意境又要很美，确实需要很长的时间。还希望大家能够集思广益，大家都来试试看吧。</p>

<p>한국어로 열심히 공부하는 친구들~~~ 화이팅!!<br />（努力学习韩语的朋友们~大家加油！！！）</p>

<p>너의 곁으로</p>

<p>넌 알고 있니 난 말야<br />너의 하얀 웃음이<br />자꾸만 기억나 바보처럼 웃게 돼<br />나보다 먼저 내눈이<br />니가 그리워 널 찾아가는지<br />늘 너를 보게 돼<br />나는 익숙하지 않아서<br />누구도 사랑한 적 없어서<br />자꾸 커져가는 너를 지워보지만<br />너를 사랑해도 되겠니<br />우리 시작해도 되겠니<br />나의 상처 많은 가슴이<br />너를 울게 할지도 몰라<br />사랑 말로 할 줄 몰라서<br />너를 안을 줄을 몰라서<br />내가 줄 수 있는 마음만으로<br />널 지켜낼 용기 없는 날 사랑해주 겠니</p>

<p>난 익숙해져 버렸어<br />너의 하얀 웃음이<br />아침을 깨우는 나의 삶이 되었어<br />난 기대하고 있었어<br />너의 하루에도 내가 있기를 더 바라게 됐어<br />가끔 너의 눈빛 속에서<br />나 아닌 누군가를 볼 때면<br />벼랑 끝에 선 듯 절망이 날 깨웠어<br />너를 사랑해도 되겠니<br />우리 시작해도 되겠니<br />나의 상처 많은 가슴이<br />너를 울게 할지도 몰라<br />사랑 말로 할 줄 몰라서<br />너를 안을 줄을 몰라서<br />내가 줄 수 있는 마음만으로<br />널 지켜낼 용기 없는 날 사랑해주겠니<br />사랑 믿어본 적 없어서<br />사랑 해본적도 없어서<br />텅 빈 가슴으로 살아가던 날<br />가득히 넌 채우고 있어<br />너의 사랑으로</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/607/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>韩语中的鱿鱼、墨斗鱼和章鱼</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/608</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/608#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 Dec 2006 08:12:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/12/21/%e9%9f%a9%e8%af%ad%e4%b8%ad%e7%9a%84%e9%b1%bf%e9%b1%bc%e3%80%81%e5%a2%a8%e6%96%97%e9%b1%bc%e5%92%8c%e7%ab%a0%e9%b1%bc/</guid>
		<description><![CDATA[韩国人非常喜欢吃낙지和오징어，那么韩语中的낙지和오징어在汉语里应该翻译成什么呢？낙지指的是章鱼，而오징어指的是墨斗鱼（也称墨鱼或乌贼）和鱿鱼。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>韩国人非常喜欢吃낙지和오징어，那么韩语中的낙지和오징어在汉语里应该翻译成什么呢？<br />낙지指的是章鱼，而오징어指的是墨斗鱼（也称墨鱼或乌贼）和鱿鱼。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/608/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>《对不起，我爱你》主题曲《雪花》</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/609</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/609#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Dec 2006 14:42:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/12/18/%e3%80%8a%e5%af%b9%e4%b8%8d%e8%b5%b7%ef%bc%8c%e6%88%91%e7%88%b1%e4%bd%a0%e3%80%8b%e4%b8%bb%e9%a2%98%e6%9b%b2%e3%80%8a%e9%9b%aa%e8%8a%b1%e3%80%8b/</guid>
		<description><![CDATA[눈의 꽃  雪花어느새 길어진 그림자를 따라서땅거미 진 어둠속을 그대와 걷고있네요손을 마주잡고 그 언제까지라도함께 있는것만으로 눈물이 나는걸요바람이 차가워 지는만큼 겨울은 가까워오네요조금씩 이 거리 그 위로그대를 보내야 했던 계절이 오네요지금 올해의 첫 눈꽃을 바라보며 함께 있는이 순간에내 모든걸 당신께 주고싶어 이런 가슴을 그댄 아나요약하기만한 내가 아닌걸요 이렇게 그댈 사랑하는데그저 내맘이 이럴뿐인거죠그대 곁이라면 또 어떤일이라도 할수 있을것만 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>눈의 꽃  雪花<br />어느새 길어진 그림자를 따라서<br />땅거미 진 어둠속을 그대와 걷고있네요<br />손을 마주잡고 그 언제까지라도<br />함께 있는것만으로 눈물이 나는걸요<br />바람이 차가워 지는만큼 겨울은 가까워오네요<br />조금씩 이 거리 그 위로<br />그대를 보내야 했던 계절이 오네요<br />지금 올해의 첫 눈꽃을 바라보며 함께 있는이 순간에<br />내 모든걸 당신께 주고싶어 이런 가슴을 그댄 아나요<br />약하기만한 내가 아닌걸요 이렇게 그댈 사랑하는데<br />그저 내맘이 이럴뿐인거죠<br />그대 곁이라면 또 어떤일이라도 할수 있을것만 같아<br />그런기분이 드네요<br />오늘이 지나고 또 언제까지라도<br />우리 사랑 영원하길 기도하고 있어요<br />바람이 나의 창을 흔들고 어두운 밤마저 깨우면<br />그대 아픈 기억마저도 내가 다 지워줄께요<br />환한 그 미소로<br />끝없이 날리는 새하얀 눈꽃들로 우리 걷던 이 거리가<br />어느새 변한것도 모르는 체 환한 빛으로 물들어가요<br />누군갈위해 난 살아갔나요<br />무엇이든 다 해주고싶은 이런게 사랑인줄 배웠어요<br />혹시 그대있는곳 어딘지 알았다면<br />겨울밤 별이되 그대를 비췄을텐데<br />웃던 날도 눈물에 젖었던 슬픈 밤에도<br />언제나 그 언제나 곁에 있을께요<br />지금 올해의 첫 눈꽃을 바라보며 함께 있는 이 순간을<br />내 모든걸 당신께 주고싶어 이런 가슴을 그댄 아나요<br />울지 말아요 나를 바라봐요 그저 그대의 곁에서<br />함께 있고 싶은 맘 뿐이라고 다신 그댈 놓지 않을테요<br />끝없이 날으며 우릴 감싸온 거리 가득한 눈꽃속에서<br />그대와 내가슴에 조금씩 작은 추억을 그리나요<br />영원히 내곁에 그대 있어요</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/609/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>浪漫满屋主题曲－－i think i</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/610</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/610#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Dec 2006 13:18:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/12/18/%e6%b5%aa%e6%bc%ab%e6%bb%a1%e5%b1%8b%e4%b8%bb%e9%a2%98%e6%9b%b2%ef%bc%8d%ef%bc%8di-think-i/</guid>
		<description><![CDATA[I think i

그럴 리 없다고 아닐 꺼라고 믿었죠~ um-

내가 그댈 사랑한단 이말도 안되죠~ um-

괜한 질투일꺼라고 내가 외로운가 보다고

자신을 속여봤지만 이제 더는 난 감출수가 없는걸요-

I Think I Love You~그런가봐요- 

Couse I Miss You~그대만 없으면

난 아무것도 못하고 자꾸 생각나고

이런 걸 보면 안다고-

I&#39;m Falling For You~난 몰랐지만

-Now I Need You~어느샌가

내맘 깊은곳에 아주 크게 자리잡은

 그대의 모습을 이젠 보아요~

우린 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I think i</p>

<p>그럴 리 없다고 아닐 꺼라고 믿었죠~ um-</p>

<p>내가 그댈 사랑한단 이말도 안되죠~ um-</p>

<p>괜한 질투일꺼라고 내가 외로운가 보다고</p>

<p>자신을 속여봤지만 이제 더는 난 감출수가 없는걸요-</p>

<p>I Think I Love You~그런가봐요- </p>

<p>Couse I Miss You~그대만 없으면</p>

<p>난 아무것도 못하고 자꾸 생각나고</p>

<p>이런 걸 보면 안다고-</p>

<p>I&#39;m Falling For You~난 몰랐지만</p>

<p>-Now I Need You~어느샌가</p>

<p>내맘 깊은곳에 아주 크게 자리잡은</p>

<p> 그대의 모습을 이젠 보아요~</p>

<p>우린 안 어울린다고 친구 그게 딱 좋다고-um-</p>

<p>하나부터 열개 도대체 뭐 한개라도 맞는게 없는데-</p>

<p>어떻게 사귈수 있냐고 말도 안돼는 얘기라고</p>

<p>말하며 둘러 댔지만 이제더는 난 그러기가 싫은걸요- </p>

<p>IThinkILoveYou- 그런가 봐요</p>

<p>Couse I Miss You 그대만 없으면</p>

<p>난 아무것도 못하고 </p>

<p>자꾸 생각나고 이런걸 보면 안다고-</p>

<p>I&#39;m Falling For You난 몰랐지만</p>

<p>Now I Need You 어느샌가</p>

<p>내맘 깊은곳에 아주 크게 자리잡은</p>

<p>그대모습을 이젠 보아요-</p>

<p>난몰랐죠 그대라는걸Woo~</p>

<p>왜 못봤죠 바로앞인데~~Hoo~yeah~</p>

<p>그동안 이렇게 바로 내곁에 있었는데</p>

<p>왜 이제서야 사랑이 보이는건지~~Hoo-</p>

<p>I Think I love You~그런가봐요</p>

<p>~Couse I Miss You~그대만없으면</p>

<p>난 아무것도 못하고 자꾸 생각나고</p>

<p>이런걸 보면 안다고~</p>

<p>I&#39;m Falling For You~난 몰랐지만</p>

<p>- Now I Need You~ 어느샌가</p>

<p>내맘 깊은곳에 아주 크게 자리잡은</p>

<p>그대의 모습을 이젠 보아요~</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/610/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>老师，韩国电影有没有字幕啊</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/611</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/611#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 Dec 2006 19:59:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/12/13/%e8%80%81%e5%b8%88%ef%bc%8c%e9%9f%a9%e5%9b%bd%e7%94%b5%e5%bd%b1%e6%9c%89%e6%b2%a1%e6%9c%89%e5%ad%97%e5%b9%95%e5%95%8a/</guid>
		<description><![CDATA[老师，很希望改善自己的口语，自己在学习英语时候就是多听英语歌曲和多看英语电影。但是韩语的歌曲和电影字幕却很不好找。能不能推荐一些有韩语歌曲歌词和韩语电影字幕的网站啊那真是太感谢了。。。急切求助
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>老师，很希望改善自己的口语，自己在学习英语时候<br />就是多听英语歌曲和多看英语电影。<br />但是韩语的歌曲和电影字幕却很不好找。<br />能不能推荐一些有韩语歌曲歌词和韩语电影字幕的网站啊<br />那真是太感谢了。。。急切求助</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/611/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>请问老师一般结尾的거야和는대요表示什么？</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/612</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/612#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 09 Dec 2006 13:46:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/12/09/%e8%af%b7%e9%97%ae%e8%80%81%e5%b8%88%e4%b8%80%e8%88%ac%e7%bb%93%e5%b0%be%e7%9a%84%ea%b1%b0%ec%95%bc%e5%92%8c%eb%8a%94%eb%8c%80%ec%9a%94%e8%a1%a8%e7%a4%ba%e4%bb%80%e4%b9%88%ef%bc%9f/</guid>
		<description><![CDATA[请问老师一般结尾的거야和는대요表示什么？在看一些电影和听一些朋友说话时候总是听到某某거야还有는대요，这两个结尾词语到底是什么意思？
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>请问老师一般结尾的거야和는대요表示什么？<br />在看一些电影和听一些朋友说话时候总是听到某某거야还有는대요，这两个结尾<br />词语到底是什么意思？</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/612/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>编辑的满足与快乐</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/613</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/613#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Dec 2006 15:16:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/12/06/%e7%bc%96%e8%be%91%e7%9a%84%e6%bb%a1%e8%b6%b3%e4%b8%8e%e5%bf%ab%e4%b9%90/</guid>
		<description><![CDATA[看着手中的《中国历史常识（中韩对照）》、《中国地理常识（中韩对照）》、《中国文化常识（中韩对照）》，心中很满足。

손에 들고 있는 &#60;중국역사상식(중한대조)&#62;, &#60;중국지리상식(중한대조)&#62;,&#60;중국문화상식(중한대조)&#62;를 보니 마음이 흐뭇합니다.

虽然封面的颜色不是非常满意，但是版式和内容基本比较满意。표지 색깔은 그다지 마음에 안 들지만 조판과 내용이 마음에 듭니다.

尤其是超过了韩国出版的中国文化常识系列，令我们信心倍增。특히 한국에서 출판한 것보다 훨씬 좋을 것 같습니다. 그래서 자신감도 생겼습니다.

这毕竟是全体编辑、专家和各个部门协作，共同努力的结晶。위와 같은 책들은 모든 편집들, 전문가, 협력 부서와 같이 노력한 결과라고 합니다.

团结就是力量真是颠扑不破的真理。백지장도 맞들면 더 가볍다는 말은 진리라는 것을 다시 한번 실감나게 합니다.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>看着手中的《中国历史常识（中韩对照）》、《中国地理常识（中韩对照）》、《中国文化常识（中韩对照）》，心中很满足。</p>

<p>손에 들고 있는 &lt;중국역사상식(중한대조)&gt;, &lt;중국지리상식(중한대조)&gt;,&lt;중국문화상식(중한대조)&gt;를 보니 마음이 흐뭇합니다.</p>

<p>虽然封面的颜色不是非常满意，但是版式和内容基本比较满意。<br />표지 색깔은 그다지 마음에 안 들지만 조판과 내용이 마음에 듭니다.</p>

<p>尤其是超过了韩国出版的中国文化常识系列，令我们信心倍增。<br />특히 한국에서 출판한 것보다 훨씬 좋을 것 같습니다. 그래서 자신감도 생겼습니다.</p>

<p>这毕竟是全体编辑、专家和各个部门协作，共同努力的结晶。<br />위와 같은 책들은 모든 편집들, 전문가, 협력 부서와 같이 노력한 결과라고 합니다.</p>

<p>团结就是力量真是颠扑不破的真理。<br />백지장도 맞들면 더 가볍다는 말은 진리라는 것을 다시 한번 실감나게 합니다.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/613/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>여자이니까</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/614</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/614#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 02 Dec 2006 11:33:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/12/02/%ec%97%ac%ec%9e%90%ec%9d%b4%eb%8b%88%ea%b9%8c/</guid>
		<description><![CDATA[도대체 알수가 없어 남자들에 마음 ~~~원할덴 언제고 다줄니 이제떠난데~~~이런적 처음이라고 너는 특별 한다는그말을 믿었어 내겐 행복이였어 

말을하지 그랬어 내가싫어졌다고눈치 가 없는 난 늘 보치기만했어너를 욕하면서도 많니 그리올 거야~~~사랑이 전부인 나는 여자이니까 ~~~

모든걸 쉽게 다주면 끝방식지내는게남자라들엤어 들이 말 까진아나다시는 속지아늘이 마음 어거보지만도다시 사랑해 무너지는게 여자야~~~ 

말을하지 그랬어 내가싫어졌다고 ~~~~눈치 가 없는 난 늘 보치기만했어~~~너를 욕하면서도 많니 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>도대체 알수가 없어 남자들에 마음 ~~~<br />원할덴 언제고 다줄니 이제떠난데~~~<br />이런적 처음이라고 너는 특별 한다는<br />그말을 믿었어 내겐 행복이였어 </p>

<p>말을하지 그랬어 내가싫어졌다고<br />눈치 가 없는 난 늘 보치기만했어<br />너를 욕하면서도 많니 그리올 거야~~~<br />사랑이 전부인 나는 여자이니까 ~~~</p>

<p>모든걸 쉽게 다주면 끝방식지내는게<br />남자라들엤어 들이 말 까진아나<br />다시는 속지아늘이 마음 어거보지만<br />도다시 사랑해 무너지는게 여자야~~~ </p>

<p>말을하지 그랬어 내가싫어졌다고 ~~~~<br />눈치 가 없는 난 늘 보치기만했어~~~<br />너를 욕하면서도 많니 그리올 거야<br />사랑이 전부인 나는 여자이니까 ~~~~</p>

<p>사랑을위에서라면 모두나 할수이는<br />여자에 착한 본능을 이용하지는말아줘.~~ </p>

<p>한여자로 태여나 사랑바꾸사는게<br />이렇게 힘들고 어려울줄몰았어<br />너를 욕하면서도 많니 그리올 거야<br />사랑이 전부인 나는 여자이니까~~~~~</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/614/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>안녕하세요</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/615</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/615#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Nov 2006 11:20:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/11/28/%ec%95%88%eb%85%95%ed%95%98%ec%84%b8%ec%9a%94/</guid>
		<description><![CDATA[많이붙학드립니다.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>많이붙학드립니다.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/615/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>这些韩语发音都标示的正确吗</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/616</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/616#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Nov 2006 22:11:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/11/10/%e8%bf%99%e4%ba%9b%e9%9f%a9%e8%af%ad%e5%8f%91%e9%9f%b3%e9%83%bd%e6%a0%87%e7%a4%ba%e7%9a%84%e6%ad%a3%e7%a1%ae%e5%90%97/</guid>
		<description><![CDATA[因为网页不允许复制，我把整个网页截图下来了，大家可以看看附件里面。里面标示  ㅈ  是ch 的发音          ㅊ  好像也是 cha 的发音          ㅅ  不是sad中的s，有的时候感觉  사랑해 好像是ca lang 사장님   cazangnim         ㅆ的才是sad

那ㅅ发什么音？希望哪位在韩国的能告诉我一下学习韩语发音最让人头疼了。。。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>因为网页不允许复制，我把整个网页截图下来了，大家可以看看附件里面。<br />里面标示  ㅈ  是ch 的发音<br />          ㅊ  好像也是 cha 的发音<br />          ㅅ  不是sad中的s，有的时候感觉  사랑해 好像是ca lang 사장님   cazangnim<br />         ㅆ的才是sad</p>

<p>那ㅅ发什么音？希望哪位在韩国的能告诉我一下<br />学习韩语发音最让人头疼了。。。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/616/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>韩语里的祈使句和共动句</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/617</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/617#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Nov 2006 10:15:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/11/06/%e9%9f%a9%e8%af%ad%e9%87%8c%e7%9a%84%e7%a5%88%e4%bd%bf%e5%8f%a5%e5%92%8c%e5%85%b1%e5%8a%a8%e5%8f%a5/</guid>
		<description><![CDATA[今天看了一篇语法方面的文章。

说虽然祈使句和共动句都是属于敬语，都是却一般不对长辈和上司使用。

而采用疑问句或者带疑问的句子。

如对长辈或者上司说“请回吧！”，用韩语表达是“돌아가시지요”或者&#8221;돌아가시겠습니까?&#8221;,

而不是&#8221;돌아가세요.&#8221;

当然祝词是可以对长辈或者上司说的，如“祝您健康！”，

就可以说“건강하세요!”。

真有意思！看来敬语也算是韩语学习中的难点了。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>今天看了一篇语法方面的文章。</p>

<p>说虽然祈使句和共动句都是属于敬语，都是却一般不对长辈和上司使用。</p>

<p>而采用疑问句或者带疑问的句子。</p>

<p>如对长辈或者上司说“请回吧！”，用韩语表达是“돌아가시지요”或者&#8221;돌아가시겠습니까?&#8221;,</p>

<p>而不是&#8221;돌아가세요.&#8221;</p>

<p>当然祝词是可以对长辈或者上司说的，如“祝您健康！”，</p>

<p>就可以说“건강하세요!”。</p>

<p>真有意思！看来敬语也算是韩语学习中的难点了。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/617/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>三星电子大力培养手机专业人才</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/618</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/618#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Nov 2006 08:57:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/11/06/%e4%b8%89%e6%98%9f%e7%94%b5%e5%ad%90%e5%a4%a7%e5%8a%9b%e5%9f%b9%e5%85%bb%e6%89%8b%e6%9c%ba%e4%b8%93%e4%b8%9a%e4%ba%ba%e6%89%8d/</guid>
		<description><![CDATA[삼성전자가 휴대폰 산업을 세계최고로 만들기 위해 맞춤형 인재 양성에 나섭니다.三星电子为了使机产业发展为世界一流，积极培养适合自己的人才。

삼성전자가 국내에서는 처음으로 휴대폰 전문 대학원을 설립했습니다.三星电子在韩国国内首次设立了手机专业的研究生院。

박사 12명, 석사 40명이 우선 선발대상 입니다.预计先选拔博士12名、硕士40名。 

선발된 학생들은 전액 장학금에 삼성전자 취업까지 보장됩니다.被选上的学生不仅享受全额奖学金，而且在三星就业也有保证。

한편 삼성전자는 지난달 연세대학교와 대학원내 휴대폰 전공설립 협약을 맺은 바 있습니다.另一方面，三星电子上个月与延世大学签订了在研究生院设立手机专业的协议。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>삼성전자가 휴대폰 산업을 세계최고로 만들기 위해 맞춤형 인재 양성에 나섭니다.<br />三星电子为了使机产业发展为世界一流，积极培养适合自己的人才。</p>

<p>삼성전자가 국내에서는 처음으로 휴대폰 전문 대학원을 설립했습니다.<br />三星电子在韩国国内首次设立了手机专业的研究生院。</p>

<p>박사 12명, 석사 40명이 우선 선발대상 입니다.<br />预计先选拔博士12名、硕士40名。 </p>

<p>선발된 학생들은 전액 장학금에 삼성전자 취업까지 보장됩니다.<br />被选上的学生不仅享受全额奖学金，而且在三星就业也有保证。</p>

<p>한편 삼성전자는 지난달 연세대학교와 대학원내 휴대폰 전공설립 협약을 맺은 바 있습니다.<br />另一方面，三星电子上个月与延世大学签订了在研究生院设立手机专业的协议。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/618/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>韩流歌曲</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/619</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/619#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Oct 2006 07:34:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/10/26/%e9%9f%a9%e6%b5%81%e6%ad%8c%e6%9b%b2/</guid>
		<description><![CDATA[最近容祖儿的新歌《爱情复兴》受到广大歌迷们的喜爱，这首歌其实是翻唱的韩国歌手李秀英的《휠릴리》，是李秀英获得韩国2004年SBS歌曲金奖的作品。韩中对照的歌词翻译如下：

휠릴리(이수영)누구도 원할 줄 몰랐죠. 从来没有喜欢过谁。이날이 오기 전에 난 어떻게 품는 줄 몰랐죠.这天到来之前，我都不知道怎么拥抱그댈 만나기 전에 在与你相遇之前(휠릴리~) 여길 좀 보아요. 看看这里(휠릴리~) 내게로 걸어와요. 向我走来(휠릴리~) 왜 잘못 가나요? 为什么走错了？잘 봐요. 그녀가 아니라. 나예요. 看清楚，不是她，是我얼마나 불어야 아나요？ 얼마나 커야 그대가 듣나요?要吹多久你才会明白？ 要多大的声音你才能听见？고단한 사랑은 한 번도 쉰 적이 없는데.疲惫的爱，从未停歇언제나 날 알아보나요? 언제나 날 사랑하게 되나요?什么时候你才能懂我，什么时候你才会爱我？그대가 나라면 참 쉬운 일일 텐데. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>最近容祖儿的新歌《爱情复兴》受到广大歌迷们的喜爱，这首歌其实是翻唱的韩国歌手李秀英的《휠릴리》，是李秀英获得韩国2004年SBS歌曲金奖的作品。韩中对照的歌词翻译如下：</p>

<p>휠릴리(이수영)<br />누구도 원할 줄 몰랐죠. 从来没有喜欢过谁。<br />이날이 오기 전에 난 어떻게 품는 줄 몰랐죠.<br />这天到来之前，我都不知道怎么拥抱<br />그댈 만나기 전에 在与你相遇之前<br />(휠릴리~) 여길 좀 보아요. 看看这里<br />(휠릴리~) 내게로 걸어와요. 向我走来<br />(휠릴리~) 왜 잘못 가나요? 为什么走错了？<br />잘 봐요. 그녀가 아니라. 나예요. 看清楚，不是她，是我<br />얼마나 불어야 아나요？ 얼마나 커야 그대가 듣나요?<br />要吹多久你才会明白？ 要多大的声音你才能听见？<br />고단한 사랑은 한 번도 쉰 적이 없는데.<br />疲惫的爱，从未停歇<br />언제나 날 알아보나요? 언제나 날 사랑하게 되나요?<br />什么时候你才能懂我，什么时候你才会爱我？<br />그대가 나라면 참 쉬운 일일 텐데. 如果你是我的话，就没那么难了。<br />이제는 멈출 줄 모르죠. 시작만 있나 봐요.<br />现在不知该如何停止，看来只有开始<br />난 그대 밖에는 난 모르죠. 배우고 싶지 않아.<br />除了你，我什么也不知道，也不想知道<br />(휠릴리) 그녀와 행복이（你）和她的幸福<br />(휠릴리~) 날 불행하게 해요. 让我不幸<br />(휠릴리~) 난 될 수 없나요? 不能是我吗？<br />잘 봐요. 내 안에 그대도 그대죠.<br />看清楚，在我心中，你还是你<br />얼마나 불어야 아나요? 얼마나 커야 그대가 듣나요?<br />要吹多久你才会明白？要多大的声音你才能听见？<br />고단한 사랑은 한 번도 쉰 적이 없는데.<br />疲惫的爱，从未停歇<br />언제나 날 알아보나요? 언제나 날 사랑하게 되나요?<br />什么时候你才能懂我？什么时候你才会爱我？<br />그대가 나라면 참 쉬운 일일 텐데. 如果你是我的话，就没那么难了。<br />마음에 돌을 더 얹어도 그리움 무게한 못하죠.<br />心中的石头再下沉也不及思念重。<br />두 눈이 멀게될 순간까지 난 보고 싶어.<br />我想你 望眼欲穿<br />기다려도 올 수 없나요? 그대의 내일에도 난 없나요?<br />我等你，你也不会来吗？ 你的未来也不会有我吗？<br />그대가 오기 전 가슴을 접을 수없는데.<br />你来之前 我无法关闭我的心门<br />그래도 잊을 날 오나요? 잊으려 애쓰면 잊게 되나요?<br />那样也会有一天能忘记你吗？只要努力就能忘记吗？<br />늘 먼저 잊는 건 잊잔 그 맘부텐데. 可是我怎么也忘不了你。<br />날 잊어야 그댈 잊을까요? 你忘了我，我才能忘了你吗？</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/619/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>爱恨交加的“中国常识”系列</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/620</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/620#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Oct 2006 13:30:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/10/25/%e7%88%b1%e6%81%a8%e4%ba%a4%e5%8a%a0%e7%9a%84%e2%80%9c%e4%b8%ad%e5%9b%bd%e5%b8%b8%e8%af%86%e2%80%9d%e7%b3%bb%e5%88%97/</guid>
		<description><![CDATA[终于似乎可以喘口气了。겨우 숨을 조금 돌려도 되는 시간이 다가왔습니다.

从“十一”以来一直让我捏把汗的“中国常识”终于审读完毕。국경절부터 줄곧 마음에 걸리는 시리즈 &#8220;중국상식&#8221;을 다 심사했습니다.

这些日子，围绕着翻译、图片、定稿和争议问题，요즘 번역, 사진, 최종 원고와 여러 가지 문제에 관하여

反复和兄弟出版社沟通，和韩国专家沟通，和本社其他部门沟通，협력 출판사, 한국 전문가, 협력 부서와 거듭 의논했습니다.

花费了我们相当于作其他几部稿件的时间和精力。이런 과정은 다른 책을 작업하는 시간과 정력에 비해 몇 배나 된 것 같습니다.

感觉这段日子真是难熬呀。이 날들은 참 힘들었습니다.

不仅身体累，总要回家看稿子。집에 가서 원고를 봐야 되니 몸도 피곤했습니다.

更主要的是心累。그보다 더 중요한 것은 마음이 피곤하다는 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>终于似乎可以喘口气了。<br />겨우 숨을 조금 돌려도 되는 시간이 다가왔습니다.</p>

<p>从“十一”以来一直让我捏把汗的“中国常识”终于审读完毕。<br />국경절부터 줄곧 마음에 걸리는 시리즈 &#8220;중국상식&#8221;을 다 심사했습니다.</p>

<p>这些日子，围绕着翻译、图片、定稿和争议问题，<br />요즘 번역, 사진, 최종 원고와 여러 가지 문제에 관하여</p>

<p>反复和兄弟出版社沟通，和韩国专家沟通，和本社其他部门沟通，<br />협력 출판사, 한국 전문가, 협력 부서와 거듭 의논했습니다.</p>

<p>花费了我们相当于作其他几部稿件的时间和精力。<br />이런 과정은 다른 책을 작업하는 시간과 정력에 비해 몇 배나 된 것 같습니다.</p>

<p>感觉这段日子真是难熬呀。<br />이 날들은 참 힘들었습니다.</p>

<p>不仅身体累，总要回家看稿子。<br />집에 가서 원고를 봐야 되니 몸도 피곤했습니다.</p>

<p>更主要的是心累。<br />그보다 더 중요한 것은 마음이 피곤하다는 말입니다.</p>

<p>今天终于送去排版，似乎眼前出现了曙光。<br />오늘에야 겨우 조판 회사에 옮겼습니다. 눈 앞에 희망의 빛이 보입니다.</p>

<p>但愿这些书稿顺利排版，顺利出书。^_^<br />이 책들은 순조롭게 조판되어 순보롭게 출판하기를 기원합니다.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/620/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>韩国美食7－炖豆腐</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/621</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/621#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Oct 2006 12:58:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/10/25/%e9%9f%a9%e5%9b%bd%e7%be%8e%e9%a3%9f7%ef%bc%8d%e7%82%96%e8%b1%86%e8%85%90/</guid>
		<description><![CDATA[韩国人很喜欢吃炖菜，就是蔬菜加汤的那种。

其实我也很喜欢，尤其是秋冬的时候。

吃上一碗热乎乎的炖菜，感觉真满足呢。

不知道各位怎么样^_^

好像有人翻译为豆腐汤之类的，类似的还有泡菜汤、大酱汤等等。

其实做法很简单，如果加骨头或者肉，就先炖肉类。多加些汤。

开了以后，把浮在上面的末子撇出。

然后加入各种各种蔬菜，只要喜欢就可以。

例如大酱汤加入西葫芦（我们家乡都叫“角瓜”）、豆腐块、土豆和粉条。

粉条要后加，熟的比较快。

大酱要和肉类一起炖，这样才好吃^_^

照片下次补上吧,因为太大,没传上去。

剪裁图片的软件因为换了电脑，找不到了。

望大家见谅^_^
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>韩国人很喜欢吃炖菜，就是蔬菜加汤的那种。</p>

<p>其实我也很喜欢，尤其是秋冬的时候。</p>

<p>吃上一碗热乎乎的炖菜，感觉真满足呢。</p>

<p>不知道各位怎么样^_^</p>

<p>好像有人翻译为豆腐汤之类的，类似的还有泡菜汤、大酱汤等等。</p>

<p>其实做法很简单，如果加骨头或者肉，就先炖肉类。多加些汤。</p>

<p>开了以后，把浮在上面的末子撇出。</p>

<p>然后加入各种各种蔬菜，只要喜欢就可以。</p>

<p>例如大酱汤加入西葫芦（我们家乡都叫“角瓜”）、豆腐块、土豆和粉条。</p>

<p>粉条要后加，熟的比较快。</p>

<p>大酱要和肉类一起炖，这样才好吃^_^</p>

<p>照片下次补上吧,因为太大,没传上去。</p>

<p>剪裁图片的软件因为换了电脑，找不到了。</p>

<p>望大家见谅^_^</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/621/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>猜食物的翻译及正解</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/622</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/622#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 24 Oct 2006 16:05:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/10/24/%e7%8c%9c%e9%a3%9f%e7%89%a9%e7%9a%84%e7%bf%bb%e8%af%91%e5%8f%8a%e6%ad%a3%e8%a7%a3/</guid>
		<description><![CDATA[1.这是在最炎热的季节里吃的一种食品。以吃热食物来驱赶暑热的这种方法叫“以热治热”。这种食品是将童子鸡的肚子剖开，放进糯米、人参、大枣、大蒜等，熬煮之后食用。用较长时间将汤熬成白色，再放入盐和胡椒调味后食用。 （参鸡汤）

2.意大利的代表食品之一。是在和成圆形的面饼上，撒上奶酪、蔬菜等多种材料后烤制而成的一种饼。它被美国公司按照大众的口味成功进行商品化生产后，成了深受欢迎的一种食品。和韩国人喜欢吃的葱饼类似。（匹萨）

这两个小阅读很简单，大家都猜对了吧。

原文及译稿见（《新标准韩国语中级2》）
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>1.这是在最炎热的季节里吃的一种食品。以吃热食物来驱赶暑热的这种方法叫“以热治热”。这种食品是将童子鸡的肚子剖开，放进糯米、人参、大枣、大蒜等，熬煮之后食用。用较长时间将汤熬成白色，再放入盐和胡椒调味后食用。 （参鸡汤）</p>

<p>2.意大利的代表食品之一。是在和成圆形的面饼上，撒上奶酪、蔬菜等多种材料后烤制而成的一种饼。它被美国公司按照大众的口味成功进行商品化生产后，成了深受欢迎的一种食品。和韩国人喜欢吃的葱饼类似。（匹萨）</p>

<p>这两个小阅读很简单，大家都猜对了吧。</p>

<p>原文及译稿见（《新标准韩国语中级2》）</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/622/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>来猜猜这些都是什么食物</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/623</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/623#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 24 Oct 2006 15:59:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/10/24/%e6%9d%a5%e7%8c%9c%e7%8c%9c%e8%bf%99%e4%ba%9b%e9%83%bd%e6%98%af%e4%bb%80%e4%b9%88%e9%a3%9f%e7%89%a9/</guid>
		<description><![CDATA[1.가장 더운 여름에 많이 먹는 음식입니다.뜨거운 음식을 먹고 더위를 이기는 것을 이열치열이라고 합니다.이 음식은 어린 닭의 배를 갈라 그 속에 찹쌀,인삼,대추,마늘을 넣어 끓여 먹습니다.오랫동안 끓여서 국물이 하얗게 되면 소금과 후추로 간을 해서 먹습니다.

2.이탈리아를 대표하는 음식중의 하나입니다.둥글게 만든 밀가루 반죽위에 치즈,야채 등 여러 가지 재료를 함께 넣고 구워 먹는 파이의 한 종류입니다. 이 음식은 미국 회사들이 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>1.가장 더운 여름에 많이 먹는 음식입니다.뜨거운 음식을 먹고 더위를 이기는 것을 이열치열이라고 합니다.이 음식은 어린 닭의 배를 갈라 그 속에 찹쌀,인삼,대추,마늘을 넣어 끓여 먹습니다.오랫동안 끓여서 국물이 하얗게 되면 소금과 후추로 간을 해서 먹습니다.</p>

<p>2.이탈리아를 대표하는 음식중의 하나입니다.둥글게 만든 밀가루 반죽위에 치즈,야채 등 여러 가지 재료를 함께 넣고 구워 먹는 파이의 한 종류입니다. 이 음식은 미국 회사들이 대중의 입맛에 맞춰 상품화에 성공하면서 인기 있는 음식이 되었습니다. 한국 사람들이 좋아하는 파전과 비슷한 음식입니다.</p>

<p>(翻译及正解见下贴)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/623/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>韩国的全球竞争力排名</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/624</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/624#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Sep 2006 12:28:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/09/27/%e9%9f%a9%e5%9b%bd%e7%9a%84%e5%85%a8%e7%90%83%e7%ab%9e%e4%ba%89%e5%8a%9b%e6%8e%92%e5%90%8d/</guid>
		<description><![CDATA[WEF 즉 세계경제포럼이 발표한 2006년 국가 경쟁력 평가 보고서에서 한국은 125개국 가운데 24위를 기록했습니다.

世界经济论坛26日公布《2006年全球竞争力报告》，在这份报告中，韩国在125个国家中位居第24位。

19위였던 지난해보다 5계단 하락한 성적입니다.韩国和去年的第19名相比，下降了5位。

지난해 1위였던 미국은 재정과 무역에서 쌍둥이 적자를 기록하며 6위로 밀려났습니다.

报告显示，曾经排名第1位的美国则由于财政和贸易赤字，降至第6位。

아시아에서는 싱가포르가 5위로 가장 높았고 일본이 7위, 홍콩이 11위, 타이완이 13위로 우리나라보다 높았습니다.

신흥경제대국으로 주목받는 인도와 중국은 각각 43위와 54위에 그쳤습니다.

亚洲的国家和地区中，新加坡居第2位，最高；其次为日本第7位；中国香港第11位；中国台湾第13位，都比韩国高。

备受瞩目的中国和印度分别位于第43位和第54位。

정부의 비효율성과 기업 지배구조의 취약성이 경쟁력을 떨어뜨린 원인으로 분석됐습니다.

据分析，韩国政府的低效率和企业支配结构的脆弱性降低竞争力。

WEF는 한국이 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>WEF 즉 세계경제포럼이 발표한 2006년 국가 경쟁력 평가 보고서에서 한국은 125개국 가운데 24위를 기록했습니다.</p>

<p>世界经济论坛26日公布《2006年全球竞争力报告》，在这份报告中，韩国在125个国家中位居第24位。</p>

<p>19위였던 지난해보다 5계단 하락한 성적입니다.<br />韩国和去年的第19名相比，下降了5位。</p>

<p>지난해 1위였던 미국은 재정과 무역에서 쌍둥이 적자를 기록하며 6위로 밀려났습니다.</p>

<p>报告显示，曾经排名第1位的美国则由于财政和贸易赤字，降至第6位。</p>

<p>아시아에서는 싱가포르가 5위로 가장 높았고 일본이 7위, 홍콩이 11위, 타이완이 13위로 우리나라보다 높았습니다.</p>

<p>신흥경제대국으로 주목받는 인도와 중국은 각각 43위와 54위에 그쳤습니다.</p>

<p>亚洲的国家和地区中，新加坡居第2位，最高；其次为日本第7位；中国香港第11位；中国台湾第13位，都比韩国高。</p>

<p>备受瞩目的中国和印度分别位于第43位和第54位。</p>

<p>정부의 비효율성과 기업 지배구조의 취약성이 경쟁력을 떨어뜨린 원인으로 분석됐습니다.</p>

<p>据分析，韩国政府的低效率和企业支配结构的脆弱性降低竞争力。</p>

<p>WEF는 한국이 학교진학률과 과학기술 혁신, 신기술 보급 등에서 세계적인 수준을 자랑했지만 공공과 민간부문의 제도적 취약성이 발목을 잡았다고 진단했습니다.</p>

<p>世界经济论坛指出，韩国的升学率和科学技术的革新、新技术的普及虽然处于世界领先水平，但是公共和民间部门制度的脆弱性则扯了后腿。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/624/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>韩国语发音（1）</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/625</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/625#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 Sep 2006 16:04:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/09/26/%e9%9f%a9%e5%9b%bd%e8%af%ad%e5%8f%91%e9%9f%b3%ef%bc%881%ef%bc%89/</guid>
		<description><![CDATA[好久都没有开博了，今天上来一看，有这么多的朋友支持我们的韩语博客，不写点东西实在是对不住大家如此的热情，所以今天先把以前学过的发音部分再给大家总结重复一下，以后尽量将发音部分补齐。

ㅏ(a)开口度最大，舌位最低，唇不圆。相当于汉语的“啊”ㅓ开口度中等，舌位居中，唇不圆。发音时舌向后缩，舌后部抬起，嘴唇半开。ㅗ(o)开口度中等，唇圆，舌位半高，偏后。舌身降低并后缩，舌后部微向软腭抬起，嘴唇收圆。“ㅗ”与“ㅓ”的区别在于唇形。ㅜ(u)开口度最小，唇最圆。舌位高，偏后。其音值相当于汉语的“屋”ㅡ（ω）舌位居中，唇不圆，发音时嘴几乎合拢，舌身微微后缩。练习此发音时，大家可以从汉语的“e”入手，先发“e”，然后将嘴唇向两侧拉伸。注意与“ㅓ”的区别。ㅣ （i）开口度最小，唇扁平，舌位高，偏前。舌尖抵及下齿，双唇向左右拉紧。ㅐ（ε）舌位低，偏前，唇不圆。舌身微微向前，舌面向硬腭抬起，双唇向两边拉开。ㅔ(e)舌位居中，偏前，唇不圆。开口度比“ㅐ”小。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>好久都没有开博了，今天上来一看，有这么多的朋友支持我们的韩语博客，不写点东西实在是对不住大家如此的热情，所以今天先把以前学过的发音部分再给大家总结重复一下，以后尽量将发音部分补齐。</p>

<p>ㅏ(a)开口度最大，舌位最低，唇不圆。相当于汉语的“啊”<br />ㅓ开口度中等，舌位居中，唇不圆。发音时舌向后缩，舌后部抬起，嘴唇半开。<br />ㅗ(o)开口度中等，唇圆，舌位半高，偏后。舌身降低并后缩，舌后部微向软腭抬起，嘴唇收圆。“ㅗ”与“ㅓ”的区别在于唇形。<br />ㅜ(u)开口度最小，唇最圆。舌位高，偏后。其音值相当于汉语的“屋”<br />ㅡ（ω）舌位居中，唇不圆，发音时嘴几乎合拢，舌身微微后缩。练习此发音时，大家可以从汉语的“e”入手，先发“e”，然后将嘴唇向两侧拉伸。注意与“ㅓ”的区别。<br />ㅣ （i）开口度最小，唇扁平，舌位高，偏前。舌尖抵及下齿，双唇向左右拉紧。<br />ㅐ（ε）舌位低，偏前，唇不圆。舌身微微向前，舌面向硬腭抬起，双唇向两边拉开。<br />ㅔ(e)舌位居中，偏前，唇不圆。开口度比“ㅐ”小。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/625/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>你知道拌饭的由来吗？</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/626</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/626#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 25 Sep 2006 08:32:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/09/25/%e4%bd%a0%e7%9f%a5%e9%81%93%e6%8b%8c%e9%a5%ad%e7%9a%84%e7%94%b1%e6%9d%a5%e5%90%97%ef%bc%9f/</guid>
		<description><![CDATA[韩国料理中的石锅拌饭得到很多人的喜爱。大家知道拌饭的由来吗？    虽然很难确切地知道人们是从什么时候开始吃拌饭的，最早的记录见于19世纪末，但是拌饭可能出现地更早。关于其由来，最令人信服的是“饮福说”和“剩饭处理说”。   “饮福”是指祭祖以后，分吃桌上剩下的食物。但是在离村子比较远的地方进行“山神祭”或者“洞祭”的话，不可能带很多碗去，要想每种供品都品尝到的话，就要把各种食物放在一个碗里搅拌，然后分着吃。这就是拌饭的起源。　　还有一种是“剩饭处理说”。除夕那天准备新年吃的食物，为了不让剩饭过年，就把剩饭和剩菜放在一起作为晚饭来吃，据说这就是拌饭的由来。此外，还有“宫中饮食说”，据说是朝鲜时代王吃的简单午餐。

　－－－摘自外研社《新标准韩国语高级１》

　　　　　即将出版
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>韩国料理中的石锅拌饭得到很多人的喜爱。大家知道拌饭的由来吗？<br />    虽然很难确切地知道人们是从什么时候开始吃拌饭的，最早的记录见于19世纪末，但是拌饭可能出现地更早。关于其由来，最令人信服的是“饮福说”和“剩饭处理说”。<br />   “饮福”是指祭祖以后，分吃桌上剩下的食物。但是在离村子比较远的地方进行“山神祭”或者“洞祭”的话，不可能带很多碗去，要想每种供品都品尝到的话，就要把各种食物放在一个碗里搅拌，然后分着吃。这就是拌饭的起源。<br />　　还有一种是“剩饭处理说”。除夕那天准备新年吃的食物，为了不让剩饭过年，就把剩饭和剩菜放在一起作为晚饭来吃，据说这就是拌饭的由来。此外，还有“宫中饮食说”，据说是朝鲜时代王吃的简单午餐。</p>

<p>　－－－摘自外研社《新标准韩国语高级１》</p>

<p>　　　　　即将出版</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/626/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>韩国的中产层</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/627</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/627#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 22 Sep 2006 12:57:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/09/22/%e9%9f%a9%e5%9b%bd%e7%9a%84%e4%b8%ad%e4%ba%a7%e5%b1%82/</guid>
		<description><![CDATA[韩国的核心中产层要满足以下条件中的三个：

&#39;핵심적 중산층&#39;이란 게 아래와 같은 조건중에서 적어도 3개가 맞아야 됩니다:

▶属于中间阶层중간계급

▶受教育至少为大学2年以上2년제 대학 이상

▶每月人均收入为300万韩元以上（100韩元约为1元人民币）월 가구소득 300만원 이상

▶拥有30坪以上的住宅（韩国1坪大约相当于3.3平方米）30평 이상의 주택 거주
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>韩国的核心中产层要满足以下条件中的三个：</p>

<p>&#39;핵심적 중산층&#39;이란 게 아래와 같은 조건중에서 적어도 3개가 맞아야 됩니다:</p>

<p>▶属于中间阶层<br />중간계급</p>

<p>▶受教育至少为大学2年以上<br />2년제 대학 이상</p>

<p>▶每月人均收入为300万韩元以上（100韩元约为1元人民币）<br />월 가구소득 300만원 이상</p>

<p>▶拥有30坪以上的住宅（韩国1坪大约相当于3.3平方米）<br />30평 이상의 주택 거주</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/627/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>韩语初阶词汇3000详解——모니터</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/628</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/628#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 Sep 2006 13:41:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/09/07/%e9%9f%a9%e8%af%ad%e5%88%9d%e9%98%b6%e8%af%8d%e6%b1%873000%e8%af%a6%e8%a7%a3%e2%80%94%e2%80%94%eb%aa%a8%eb%8b%88%ed%84%b0/</guid>
		<description><![CDATA[모니터(monitor)[모니터][명]1.评论员/나는 요즘 신문사 독자 모니터로 일하고 있다./我现在是报社读者评论员。2.显示器/대부분의 디지털 카메라 후면에는 액정모니터가 부착되어 있다./大部分数码相机的后面都有液晶显示器。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>모니터(monitor)[모니터][명]1.评论员/나는 요즘 신문사 독자 모니터로 일하고 있다./我现在是报社读者评论员。2.显示器/대부분의 디지털 카메라 후면에는 액정모니터가 부착되어 있다./大部分数码相机的后面都有液晶显示器。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/628/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>韩语初阶词汇3000详解——아무래도</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/629</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/629#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 Sep 2006 13:37:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/09/07/%e9%9f%a9%e8%af%ad%e5%88%9d%e9%98%b6%e8%af%8d%e6%b1%873000%e8%af%a6%e8%a7%a3%e2%80%94%e2%80%94%ec%95%84%eb%ac%b4%eb%9e%98%eb%8f%84/</guid>
		<description><![CDATA[아무래도[아무래도][부] 不管怎么说，不管怎么样，无论如何/아무래도 이 일은 해야겠다./无论如何，这件事也要做。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>아무래도[아무래도][부] 不管怎么说，不管怎么样，无论如何/아무래도 이 일은 해야겠다./无论如何，这件事也要做。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/629/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>韩语初阶词汇3000详解——싫다</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/630</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/630#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 Sep 2006 13:33:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/09/07/%e9%9f%a9%e8%af%ad%e5%88%9d%e9%98%b6%e8%af%8d%e6%b1%873000%e8%af%a6%e8%a7%a3%e2%80%94%e2%80%94%ec%8b%ab%eb%8b%a4/</guid>
		<description><![CDATA[싫다[실타][형]1.不愿意，不想/가기 싫다./不想去。2.讨厌/모양이 보기 싫다./讨厌他的模样。3.腻，生厌/싫도록 먹었다./吃腻了。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>싫다[실타][형]1.不愿意，不想/가기 싫다./不想去。2.讨厌/모양이 보기 싫다./讨厌他的模样。3.腻，生厌/싫도록 먹었다./吃腻了。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/630/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>韩国庆熙大学水源校区</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/631</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/631#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Sep 2006 11:36:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/09/06/%e9%9f%a9%e5%9b%bd%e5%ba%86%e7%86%99%e5%a4%a7%e5%ad%a6%e6%b0%b4%e6%ba%90%e6%a0%a1%e5%8c%ba/</guid>
		<description><![CDATA[庆熙大学真的不错。大家亲戚朋友想去韩国学习可以考虑。韩国庆熙大学水源校区:  广场
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>庆熙大学真的不错。大家亲戚朋友想去韩国学习可以考虑。<a href="/node/69"></a><strong>韩国庆熙大学水源校区: </strong> 广场</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/631/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>韩国庆熙大学水源校区</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/632</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/632#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Sep 2006 11:33:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/09/06/%e9%9f%a9%e5%9b%bd%e5%ba%86%e7%86%99%e5%a4%a7%e5%ad%a6%e6%b0%b4%e6%ba%90%e6%a0%a1%e5%8c%ba-2/</guid>
		<description><![CDATA[韩国庆熙大学水源校区: 露天舞台
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="/node/67"></a><strong>韩国庆熙大学水源校区: </strong>露天舞台</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/632/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>学习韩语的方法7——寻找自己学习的兴奋点</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/633</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/633#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 31 Aug 2006 11:05:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/08/31/%e5%ad%a6%e4%b9%a0%e9%9f%a9%e8%af%ad%e7%9a%84%e6%96%b9%e6%b3%957%e2%80%94%e2%80%94%e5%af%bb%e6%89%be%e8%87%aa%e5%b7%b1%e5%ad%a6%e4%b9%a0%e7%9a%84%e5%85%b4%e5%a5%8b%e7%82%b9/</guid>
		<description><![CDATA[为了学好外语，喜欢这门外语非常重要。

尤其是要找出自己喜欢的方法，能够不知疲倦地学习。

可能会有背诵所有的歌曲、喜欢的电视连续剧一个不落全部看完、模仿喜欢的电影主人公等各种方法。

定期订购杂志来阅读，这也是一个好方法。

古语说“老牛不喝水，也不能强按头”。

讨厌、勉强的学习还不如不学。

比什么都重要的是对外语的关心和不断的努力。

               摘自《新标准韩国语 高级1》                 （外研社9月底即将出版）
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>为了学好外语，喜欢这门外语非常重要。</p>

<p>尤其是要找出自己喜欢的方法，能够不知疲倦地学习。</p>

<p>可能会有背诵所有的歌曲、喜欢的电视连续剧一个不落全部看完、模仿喜欢的电影主人公等各种方法。</p>

<p>定期订购杂志来阅读，这也是一个好方法。</p>

<p>古语说“老牛不喝水，也不能强按头”。</p>

<p>讨厌、勉强的学习还不如不学。</p>

<p>比什么都重要的是对外语的关心和不断的努力。</p>

<p>               摘自《新标准韩国语 高级1》<br />                 （外研社9月底即将出版）</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/633/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>学习韩语的方法6——怎样练习写作</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/634</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/634#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 31 Aug 2006 11:04:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/08/31/%e5%ad%a6%e4%b9%a0%e9%9f%a9%e8%af%ad%e7%9a%84%e6%96%b9%e6%b3%956%e2%80%94%e2%80%94%e6%80%8e%e6%a0%b7%e7%bb%83%e4%b9%a0%e5%86%99%e4%bd%9c/</guid>
		<description><![CDATA[电影的素材无穷无尽。

所以和韩语一起，可以学到韩国的政治、经济、社会和文化等各种各样的内容。

而且电影不仅能学到非常标准的发音，还能接触到各式各样的人的发音习惯。

通过电影，不仅能接触到在学校里学到的标准的韩语，而且还能接触到实际生活里经常使用的各种韩语。

通过电影，还能练习书写。

开始可以试着听写脚本，熟练以后可以试着用韩语书写电影内容或者练习写读后感。

            摘自《新标准韩国语 高级1》              （外研社9月底即将出版）
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>电影的素材无穷无尽。</p>

<p>所以和韩语一起，可以学到韩国的政治、经济、社会和文化等各种各样的内容。</p>

<p>而且电影不仅能学到非常标准的发音，还能接触到各式各样的人的发音习惯。</p>

<p>通过电影，不仅能接触到在学校里学到的标准的韩语，而且还能接触到实际生活里经常使用的各种韩语。</p>

<p>通过电影，还能练习书写。</p>

<p>开始可以试着听写脚本，熟练以后可以试着用韩语书写电影内容或者练习写读后感。</p>

<p>            摘自《新标准韩国语 高级1》<br />              （外研社9月底即将出版）</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/634/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>学习韩语的方法5——怎样练习阅读</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/635</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/635#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 31 Aug 2006 11:02:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/08/31/%e5%ad%a6%e4%b9%a0%e9%9f%a9%e8%af%ad%e7%9a%84%e6%96%b9%e6%b3%955%e2%80%94%e2%80%94%e6%80%8e%e6%a0%b7%e7%bb%83%e4%b9%a0%e9%98%85%e8%af%bb/</guid>
		<description><![CDATA[如果想学好外语，无论书籍、杂志，还是报纸，多读总是好的。

此时，不要查字典，一直读下来，把握整体的意思非常重要。开始即使出现不认识的单词，也不要管它，继续读下去。

这样就会熟悉了整篇文章的脉络和表达方式。

还有，开始时，比起读难懂的小说来，阅读轻松的报纸、周刊杂志和刊登很多照片的时尚杂志等比较好。

阅读报道时，比起给人生硬感觉的书面体的报道来，从用口语体表达的采访报道开始阅读，这也是一个不错的方法。

              摘自《新标准韩国语 高级1》

              （外研社9月底即将出版）
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>如果想学好外语，无论书籍、杂志，还是报纸，多读总是好的。</p>

<p>此时，不要查字典，一直读下来，把握整体的意思非常重要。开始即使出现不认识的单词，也不要管它，继续读下去。</p>

<p>这样就会熟悉了整篇文章的脉络和表达方式。</p>

<p>还有，开始时，比起读难懂的小说来，阅读轻松的报纸、周刊杂志和刊登很多照片的时尚杂志等比较好。</p>

<p>阅读报道时，比起给人生硬感觉的书面体的报道来，从用口语体表达的采访报道开始阅读，这也是一个不错的方法。</p>

<p>              摘自《新标准韩国语 高级1》</p>

<p>              （外研社9月底即将出版）</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/635/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>学习韩语的方法4——怎样练习听力</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/636</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/636#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 31 Aug 2006 11:00:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/08/31/%e5%ad%a6%e4%b9%a0%e9%9f%a9%e8%af%ad%e7%9a%84%e6%96%b9%e6%b3%954%e2%80%94%e2%80%94%e6%80%8e%e6%a0%b7%e7%bb%83%e4%b9%a0%e5%90%ac%e5%8a%9b/</guid>
		<description><![CDATA[听力练习只能靠反复练习，除此之外，没有什么更好的方法。

每天听一点儿，这非常重要。

据说比起由于文化的差异，理解起来比较困难的电视连续剧来，听新闻的效果更明显。

据说如果开始随着大致的语流，掌握了气氛以后，有足够的时间来慢慢地、反复地听，还可以逐渐听到开始没听到的内容呢。

                           摘自《新标准韩国语 高级1》                           [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>听力练习只能靠反复练习，除此之外，没有什么更好的方法。</p>

<p>每天听一点儿，这非常重要。</p>

<p>据说比起由于文化的差异，理解起来比较困难的电视连续剧来，听新闻的效果更明显。</p>

<p>据说如果开始随着大致的语流，掌握了气氛以后，有足够的时间来慢慢地、反复地听，还可以逐渐听到开始没听到的内容呢。</p>

<p>                           摘自《新标准韩国语 高级1》<br />                            （外研社9月底即将出版）</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/636/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>学习韩语的方法3——怎样学单词</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/637</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/637#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 31 Aug 2006 10:32:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/08/31/%e5%ad%a6%e4%b9%a0%e9%9f%a9%e8%af%ad%e7%9a%84%e6%96%b9%e6%b3%953%e2%80%94%e2%80%94%e6%80%8e%e6%a0%b7%e5%ad%a6%e5%8d%95%e8%af%8d/</guid>
		<description><![CDATA[学习单词时，学习像谚语、俗语这样的惯用语非常重要。

这样的单词大部分不用本意，而是表示完全不同的其他意思，所以一定要查字典，理解了其含义才行。

为了多学习这样的惯用语，寻找小说作品去读，这是最好的方法。

还有，学习单词时，看用自己所学的外语编写的词典非常好。

学习韩语时，一般多使用韩汉词典、韩日词典和韩英词典。

但是，就学习韩语词汇来说，这不是令人希望的态度。

这种词典只能是在看韩语词典，却不知道确切的意思时才看的。

而且如果可能的话，比起只有释义的词典来，解释和例子多的词典为好。

                      摘自《新标准韩国语 高级1》                    （外研社2006年9月底即将出版）
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>学习单词时，学习像谚语、俗语这样的惯用语非常重要。</p>

<p>这样的单词大部分不用本意，而是表示完全不同的其他意思，所以一定要查字典，理解了其含义才行。</p>

<p>为了多学习这样的惯用语，寻找小说作品去读，这是最好的方法。</p>

<p>还有，学习单词时，看用自己所学的外语编写的词典非常好。</p>

<p>学习韩语时，一般多使用韩汉词典、韩日词典和韩英词典。</p>

<p>但是，就学习韩语词汇来说，这不是令人希望的态度。</p>

<p>这种词典只能是在看韩语词典，却不知道确切的意思时才看的。</p>

<p>而且如果可能的话，比起只有释义的词典来，解释和例子多的词典为好。</p>

<p>                      摘自《新标准韩国语 高级1》<br />                    （外研社2006年9月底即将出版）</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/637/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>学习韩语的方法2——张嘴说，你很棒！</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/638</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/638#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 31 Aug 2006 10:27:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/08/31/%e5%ad%a6%e4%b9%a0%e9%9f%a9%e8%af%ad%e7%9a%84%e6%96%b9%e6%b3%952%e2%80%94%e2%80%94%e5%bc%a0%e5%98%b4%e8%af%b4%ef%bc%8c%e4%bd%a0%e5%be%88%e6%a3%92%ef%bc%81/</guid>
		<description><![CDATA[2 

  学习外语时，往往害怕自己说错话而丢脸，所以不常说。

  阅读和听力多少还可以，但是口语不太好的人，大部分都属于这种情况。

  但是话要直接说，才知道自己不会什么。还有，通过出错而学到的表达方式才不容易忘掉。经常出错，才会知道什么不好。

  所以即使是害羞，最好也要争取多和别人说话的机会。

  外语不是只要背诵就能学好的，但是，都说如果背诵四五百篇以常用表达方式为中心的文章，那么日常生活中就不会有困难。

  但是，只是这些还不够。因为只知道这种死板的文章的话，如果出现稍微难一些的主题，就会成为吃了蜂蜜的哑巴（一言不发）。

  因此，如果想说得好，就要多了解一些各个领域的单词和表达方式。

                   摘自外研社《新标准韩国语 高级1》                    [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>2 </p>

<p>  学习外语时，往往害怕自己说错话而丢脸，所以不常说。</p>

<p>  阅读和听力多少还可以，但是口语不太好的人，大部分都属于这种情况。</p>

<p>  但是话要直接说，才知道自己不会什么。还有，通过出错而学到的表达方式才不容易忘掉。经常出错，才会知道什么不好。</p>

<p>  所以即使是害羞，最好也要争取多和别人说话的机会。</p>

<p>  外语不是只要背诵就能学好的，但是，都说如果背诵四五百篇以常用表达方式为中心的文章，那么日常生活中就不会有困难。</p>

<p>  但是，只是这些还不够。因为只知道这种死板的文章的话，如果出现稍微难一些的主题，就会成为吃了蜂蜜的哑巴（一言不发）。</p>

<p>  因此，如果想说得好，就要多了解一些各个领域的单词和表达方式。</p>

<p>                   摘自外研社《新标准韩国语 高级1》<br />                      （9月底即将出版）</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/638/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>学习韩语的方法1——发音</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/639</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/639#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 31 Aug 2006 10:21:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/08/31/%e5%ad%a6%e4%b9%a0%e9%9f%a9%e8%af%ad%e7%9a%84%e6%96%b9%e6%b3%951%e2%80%94%e2%80%94%e5%8f%91%e9%9f%b3/</guid>
		<description><![CDATA[1 不要认为发音很简单

  在美国，一个学过英语的人在西餐厅里用完餐，叫侍者结账，说

“Bill, Please.”但是侍者拿来的不是账单，而是啤酒。当时

他慌张了一下，但是他喝了啤酒，又要了账单。但是，啤酒又被端

到了他的桌子上。结果他喝了3瓶啤酒，才拿到了账单。他虽然知

道意思不同，但是没分辨出Bill和Beer的发音区别。发音往往比

学习者们想象的更加重要。当然，外国人不可能完美地发出音来。

  因为无论哪种语言，都有不同的音值。问题在于如何发音发得

相 似，所以比起说得快来，慢慢的、准确的发音练习非常重要。

最好慢慢练习，熟练以后逐渐加快速度。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>1 不要认为发音很简单</p>

<p>  在美国，一个学过英语的人在西餐厅里用完餐，叫侍者结账，说</p>

<p>“Bill, Please.”但是侍者拿来的不是账单，而是啤酒。当时</p>

<p>他慌张了一下，但是他喝了啤酒，又要了账单。但是，啤酒又被端</p>

<p>到了他的桌子上。结果他喝了3瓶啤酒，才拿到了账单。他虽然知</p>

<p>道意思不同，但是没分辨出Bill和Beer的发音区别。发音往往比</p>

<p>学习者们想象的更加重要。当然，外国人不可能完美地发出音来。</p>

<p>  因为无论哪种语言，都有不同的音值。问题在于如何发音发得</p>

<p>相 似，所以比起说得快来，慢慢的、准确的发音练习非常重要。</p>

<p>最好慢慢练习，熟练以后逐渐加快速度。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/639/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>三只熊歌曲</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/640</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/640#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Aug 2006 23:08:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/08/11/%e4%b8%89%e5%8f%aa%e7%86%8a%e6%ad%8c%e6%9b%b2/</guid>
		<description><![CDATA[
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/640/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>三只熊</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/641</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/641#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Aug 2006 23:05:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/08/11/%e4%b8%89%e5%8f%aa%e7%86%8a/</guid>
		<description><![CDATA[곰 세 마리

곰 세 마리가 한집에 있어아빠 곰 엄마 곰 애기 곰아빠 곰은 뚱뚱해엄마 곰은 날씬해애기 곰은 너무 귀여워으쓱으쓱 잘한다

单词곰  熊                아빠   爸爸엄마  妈妈            애기 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>곰 세 마리</p>

<p>곰 세 마리가 한집에 있어<br />아빠 곰 엄마 곰 애기 곰<br />아빠 곰은 뚱뚱해<br />엄마 곰은 날씬해<br />애기 곰은 너무 귀여워<br />으쓱으쓱 잘한다</p>

<p>单词<br />곰  熊                아빠   爸爸<br />엄마  妈妈            애기   孩子<br />뚱뚱하다  胖          날씬하다  苗条<br />귀엽다  可爱          으쓱으쓱  耸肩貌<br />잘하다  做得好</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/641/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>韩国的出版文化3 －出版政策（李钟国 著）</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/642</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/642#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Aug 2006 17:08:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/08/09/%e9%9f%a9%e5%9b%bd%e7%9a%84%e5%87%ba%e7%89%88%e6%96%87%e5%8c%963-%ef%bc%8d%e5%87%ba%e7%89%88%e6%94%bf%e7%ad%96%ef%bc%88%e6%9d%8e%e9%92%9f%e5%9b%bd-%e8%91%97%ef%bc%89/</guid>
		<description><![CDATA[韩国出版政策的基调，有必要在韩国政府推行的“文化产业政策”的基础上来把握。

2005年7月，文化观光部发布了“文化强国（C-Korea）2010”战略，设定了下列几项以文化产业振兴政策为核心课题的基本计划，以实现“世界文化产业5大强国”这一宏远目标。

·培育国际水平的文化产业市场·文化产业流通结构的革新·为促进著作权产业发展构筑基础·通过韩流的世界化，强化国家品牌效应

这些基本计划是实施全部文化产业政策时的核心课题。如果从韩国政府的文化产业振兴政策角度细分的话，这些基本计划又可分为8个方面：

1）形成文化产业基础；2）培育出版产业；3）培育广播、电视和影像产业；4）培育影像、动画产业；5）培育游戏、音乐产业；6）培育动漫、漫画产业；7）培育文化内容产业；8）对培育地方文化产业给与支持。

  2005年，文化观光部中的专职机构——文化产业局投入了1，911亿韩元（1.87亿美元）的总预算额来培育这些文化产业。这在文化观光部1兆5，865亿韩元（15.5亿美元）的全部预算额中占了12.1%。

其中，为了支持出版产业的发展，投入了340亿韩元（3，320万美元）的预算额。

从各个主要项目来看，其中包括支持加入法兰克福国际图书展主宾国行列、支持购买优秀图书、支持翻译出版优秀图书、支持出版产业走向海外、支持出版物流产业基础设施建设、培育电子书、培育和振兴杂志、打击非法出版物、支持亚洲儿童图书、支持韩国刊物伦理委员会的运营等。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>韩国出版政策的基调，有必要在韩国政府推行的“文化产业政策”的基础上来把握。</p>

<p>2005年7月，文化观光部发布了“文化强国（C-Korea）2010”战略，设定了下列几项以文化产业振兴政策为核心课题的基本计划，以实现“世界文化产业5大强国”这一宏远目标。</p>

<p>·培育国际水平的文化产业市场<br />·文化产业流通结构的革新<br />·为促进著作权产业发展构筑基础<br />·通过韩流的世界化，强化国家品牌效应</p>

<p>这些基本计划是实施全部文化产业政策时的核心课题。如果从韩国政府的文化产业振兴政策角度细分的话，这些基本计划又可分为8个方面：</p>

<p>1）形成文化产业基础；<br />2）培育出版产业；<br />3）培育广播、电视和影像产业；<br />4）培育影像、动画产业；<br />5）培育游戏、音乐产业；<br />6）培育动漫、漫画产业；<br />7）培育文化内容产业；<br />8）对培育地方文化产业给与支持。</p>

<p>  2005年，文化观光部中的专职机构——文化产业局投入了1，911亿韩元（1.87亿美元）的总预算额来培育这些文化产业。这在文化观光部1兆5，865亿韩元（15.5亿美元）的全部预算额中占了12.1%。</p>

<p>其中，为了支持出版产业的发展，投入了340亿韩元（3，320万美元）的预算额。</p>

<p>从各个主要项目来看，其中包括支持加入法兰克福国际图书展主宾国行列、支持购买优秀图书、支持翻译出版优秀图书、支持出版产业走向海外、支持出版物流产业基础设施建设、培育电子书、培育和振兴杂志、打击非法出版物、支持亚洲儿童图书、支持韩国刊物伦理委员会的运营等。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/642/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>韩国的出版文化2 —出版现状（李钟国 著）</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/643</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/643#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Aug 2006 17:05:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/08/09/%e9%9f%a9%e5%9b%bd%e7%9a%84%e5%87%ba%e7%89%88%e6%96%87%e5%8c%962-%e2%80%94%e5%87%ba%e7%89%88%e7%8e%b0%e7%8a%b6%ef%bc%88%e6%9d%8e%e9%92%9f%e5%9b%bd-%e8%91%97%ef%bc%89/</guid>
		<description><![CDATA[韩国把图书出版内容分为13类（中国为22类）。即，丛书类、哲学、宗教、社会科学、纯科学、技术科学、艺术、语言、文学、历史、教辅（教科书以外的辅助教材）、儿童和漫画。

    这是以韩国十进分类法（KDC）为基准所作的分类，这种分类方法也是韩国政府做出版统计时惯用的分类体系（合计由大韩出版文化协会完成）。从这里我们能推算出各个分类初版时的出版种数。

2005年排在前6位的分类的新刊种数如下：

1、文学—8，261种：18.95%（171.2）2、漫画—7，593种：17.42%（81.4）3、儿童—7，146种：16.4%（175.9）4、社会科学—5，777种：13.25%（133.3）5、技术科学—3，660种：8.4%（87.4）6、语言—2，246种：5.15%（155.0）

    上面的百分比（%）为与2005年43，585种新刊相比的占有率，括号里的数字为以100为基准，与2000年的业绩相比的指数。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>韩国把图书出版内容分为13类（中国为22类）。即，丛书类、哲学、宗教、社会科学、纯科学、技术科学、艺术、语言、文学、历史、教辅（教科书以外的辅助教材）、儿童和漫画。</p>

<p>    这是以韩国十进分类法（KDC）为基准所作的分类，这种分类方法也是韩国政府做出版统计时惯用的分类体系（合计由大韩出版文化协会完成）。从这里我们能推算出各个分类初版时的出版种数。</p>

<p>2005年排在前6位的分类的新刊种数如下：</p>

<p>1、文学—8，261种：18.95%（171.2）<br />2、漫画—7，593种：17.42%（81.4）<br />3、儿童—7，146种：16.4%（175.9）<br />4、社会科学—5，777种：13.25%（133.3）<br />5、技术科学—3，660种：8.4%（87.4）<br />6、语言—2，246种：5.15%（155.0）</p>

<p>    上面的百分比（%）为与2005年43，585种新刊相比的占有率，括号里的数字为以100为基准，与2000年的业绩相比的指数。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/643/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>韩国的出版文化1—出版业现状 （李钟国 著）</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/644</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/644#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Aug 2006 17:02:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/08/09/%e9%9f%a9%e5%9b%bd%e7%9a%84%e5%87%ba%e7%89%88%e6%96%87%e5%8c%961%e2%80%94%e5%87%ba%e7%89%88%e4%b8%9a%e7%8e%b0%e7%8a%b6-%ef%bc%88%e6%9d%8e%e9%92%9f%e5%9b%bd-%e8%91%97%ef%bc%89/</guid>
		<description><![CDATA[我们来看一下韩国2005年一年间的出版业绩。2005年的新刊总数为43，585种，119，656，681部。

这一业绩比前一年（2004年）增加了8，191种（23.2%），总部数增加了10，701，721部（9.8%）。

  从2005年末的人口数量来看，韩国（4，700万）只不过是人口数量仅为中国（12.7亿）的3.7%的小国家，但出版社却多达24，580家。与中国的573家相比，其数量为中国的43倍。

当然，中国的出版社是国家审批建立的，而韩国的出版社只要普通市民向相应部门领导做简单登记并（市长、郡首、区厅长）“申报”即可建立。正是由于这种便利，出版社的建立呈现膨胀趋势。

韩国出版社（广义上的“出版产业”）的80%左右都集中在以首尔为中心的首都圈。这种现象越来越严重。

如果仅以韩国出版产业的图书出版领域为对象，2005年新刊部数所形成的市场规模为2兆6，939亿韩元（26.31亿美元），如果加上直接相关领域创造的价值，总数达到19兆韩元（185.6亿美元）。

这里所说的“相关领域”是指印刷业、流通业（出版批发零售业、线上出版流通业、出版租赁业）等。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>我们来看一下韩国2005年一年间的出版业绩。2005年的新刊总数为43，585种，119，656，681部。</p>

<p>这一业绩比前一年（2004年）增加了8，191种（23.2%），总部数增加了10，701，721部（9.8%）。</p>

<p>  从2005年末的人口数量来看，韩国（4，700万）只不过是人口数量仅为中国（12.7亿）的3.7%的小国家，但出版社却多达24，580家。与中国的573家相比，其数量为中国的43倍。</p>

<p>当然，中国的出版社是国家审批建立的，而韩国的出版社只要普通市民向相应部门领导做简单登记并（市长、郡首、区厅长）“申报”即可建立。正是由于这种便利，出版社的建立呈现膨胀趋势。</p>

<p>韩国出版社（广义上的“出版产业”）的80%左右都集中在以首尔为中心的首都圈。这种现象越来越严重。</p>

<p>如果仅以韩国出版产业的图书出版领域为对象，2005年新刊部数所形成的市场规模为2兆6，939亿韩元（26.31亿美元），如果加上直接相关领域创造的价值，总数达到19兆韩元（185.6亿美元）。</p>

<p>这里所说的“相关领域”是指印刷业、流通业（出版批发零售业、线上出版流通业、出版租赁业）等。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/644/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>韩语初阶词汇3000详解——배달</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/645</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/645#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Aug 2006 23:24:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/08/07/%e9%9f%a9%e8%af%ad%e5%88%9d%e9%98%b6%e8%af%8d%e6%b1%873000%e8%af%a6%e8%a7%a3%e2%80%94%e2%80%94%eb%b0%b0%eb%8b%ac/</guid>
		<description><![CDATA[배달(配達)[배달][명]送，投递/보통적으로 음식점에는 다 배달이 있어요./一般来说，小饭馆里都有外卖。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>배달(配達)[배달][명]送，投递/보통적으로 음식점에는 다 배달이 있어요./一般来说，小饭馆里都有外卖。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/645/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>韩国美食6——石锅拌饭（附照）</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/646</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/646#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 05 Aug 2006 04:54:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/08/04/%e9%9f%a9%e5%9b%bd%e7%be%8e%e9%a3%9f6%e2%80%94%e2%80%94%e7%9f%b3%e9%94%85%e6%8b%8c%e9%a5%ad%ef%bc%88%e9%99%84%e7%85%a7%ef%bc%89/</guid>
		<description><![CDATA[한국의 돌솥비빔밥은 아주 유명합니다.韩国的石锅拌饭非常有名。

특히 겨울에 먹으면 따뜻하고 좋습니다.特别是冬天吃暖和，非常好。

물론 어떤 사람들은 여름에도 많이 먹지요.当然很多人在夏天也吃。

만드는 방법은 비빔밥과 거의 비슷합니다.烹饪方法和拌饭差不多。

다만 쓰는 도구는 좀 특이합니다.只是使用的工具有点儿特殊。

“돌솥”이라는 이름의 뜻처럼 돌로 만든 밭으로 합니다.正像名字“石锅”一样，是用石头做的锅来做饭。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>한국의 돌솥비빔밥은 아주 유명합니다.<br />韩国的石锅拌饭非常有名。</p>

<p>특히 겨울에 먹으면 따뜻하고 좋습니다.<br />特别是冬天吃暖和，非常好。</p>

<p>물론 어떤 사람들은 여름에도 많이 먹지요.<br />当然很多人在夏天也吃。</p>

<p>만드는 방법은 비빔밥과 거의 비슷합니다.<br />烹饪方法和拌饭差不多。</p>

<p>다만 쓰는 도구는 좀 특이합니다.<br />只是使用的工具有点儿特殊。</p>

<p>“돌솥”이라는 이름의 뜻처럼 돌로 만든 밭으로 합니다.<br />正像名字“石锅”一样，是用石头做的锅来做饭。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/646/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>大家学韩语——第一部分</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/647</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/647#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 Jul 2006 23:51:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/07/28/%e5%a4%a7%e5%ae%b6%e5%ad%a6%e9%9f%a9%e8%af%ad%e2%80%94%e2%80%94%e7%ac%ac%e4%b8%80%e9%83%a8%e5%88%86/</guid>
		<description><![CDATA[발음(發音)

元音

ㅏ  ㅓ  ㅗ  ㅜ  ㅡ  ㅣ  ㅐ  ㅔ

單詞

아이  孩子  오이  黃瓜   아우  弟弟   

韓國語日常詞彙삼성  三星     현대   現代    대우  大宇김치  泡菜     불고기  烤肉  [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>발음(發音)</p>

<p>元音</p>

<p>ㅏ  ㅓ  ㅗ  ㅜ  ㅡ  ㅣ  ㅐ  ㅔ</p>

<p>單詞</p>

<p>아이  孩子  오이  黃瓜   아우  弟弟   </p>

<p>韓國語日常詞彙<br />삼성  三星     현대   現代    대우  大宇<br />김치  泡菜     불고기  烤肉  </p>

<p>日常用語<br />안녕?<br />안녕하세요?<br />안녕하십니까?<br />안녕히 가세요<br />안녕히 계세요<br />또 만나요</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/647/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>大家的韩语1(mp3)</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/648</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/648#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 Jul 2006 23:31:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/07/28/%e5%a4%a7%e5%ae%b6%e7%9a%84%e9%9f%a9%e8%af%ad1mp3/</guid>
		<description><![CDATA[韩语发音第一部分
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>韩语发音第一部分</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/648/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>大家学韩语视频（1）</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/649</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/649#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 Jul 2006 23:25:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/07/28/%e5%a4%a7%e5%ae%b6%e5%ad%a6%e9%9f%a9%e8%af%ad%e8%a7%86%e9%a2%91%ef%bc%881%ef%bc%89/</guid>
		<description><![CDATA[
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/649/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>大家学韩语 Handbook</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/650</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/650#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 Jul 2006 23:23:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/07/28/%e5%a4%a7%e5%ae%b6%e5%ad%a6%e9%9f%a9%e8%af%ad-handbook/</guid>
		<description><![CDATA[
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/650/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>大家学韩语</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/651</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/651#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 Jul 2006 23:23:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/07/28/%e5%a4%a7%e5%ae%b6%e5%ad%a6%e9%9f%a9%e8%af%ad/</guid>
		<description><![CDATA[
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/651/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>小笑话</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/652</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/652#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 Jul 2006 18:40:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/07/28/%e5%b0%8f%e7%ac%91%e8%af%9d/</guid>
		<description><![CDATA[한 소년이 있었습니다. 어느날 아빠가 소년에게 가게에 가서 포도주 한병 사오라고 합니다.有有一个少年，一天，他的爸爸让他去买瓶葡萄酒。소년은 아빠에게 &#8220;아빠，돈 주세요&#8221;라고 했습니다.少年对爸爸说：“爸爸，给我钱。”그러자 아빠가 말했습니다.&#8221;돈이 왜 필요하니? 돈주고 사는 걸 누가 못하겠니? 재미도 없고，그냥 구해와!&#8221;爸爸说：“为什么要钱啊？有钱的话谁都能买回来，那还有什么意思？你就这么去买吧。”&#8220;알았어요 아빠， 구해 올게요.&#8221; 소년은 밖으로 나갔습니다.“我知道了，爸爸，我这就去买。”说完，少年就走出了门。한참 뒤 빈병 하나 들고는 들어왔습니다.过了一阵子，他拿着一个空瓶子回来了。아빠는 화가 나서 큰 소리로 질렀습니다.爸爸气得大声喊叫起来。&#8220;이 놈, 누가 빈병을 가져오래?&#8221;“你这个混蛋，谁让你拿着空瓶子回来啊？”그러자 소년이 말했습니다.少年回答说。“포도주가 왜 필요해요? 포도주를 마시고 취하는 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>한 소년이 있었습니다. 어느날 아빠가 소년에게 가게에 가서 포도주 한병 사오라고 합니다.有有一个少年，一天，他的爸爸让他去买瓶葡萄酒。<br />소년은 아빠에게 &#8220;아빠，돈 주세요&#8221;라고 했습니다.<br />少年对爸爸说：“爸爸，给我钱。”<br />그러자 아빠가 말했습니다.&#8221;돈이 왜 필요하니? 돈주고 사는 걸 누가 못하겠니? 재미도 없고，그냥 구해와!&#8221;<br />爸爸说：“为什么要钱啊？有钱的话谁都能买回来，那还有什么意思？你就这么去买吧。”<br />&#8220;알았어요 아빠， 구해 올게요.&#8221; 소년은 밖으로 나갔습니다.<br />“我知道了，爸爸，我这就去买。”说完，少年就走出了门。<br />한참 뒤 빈병 하나 들고는 들어왔습니다.<br />过了一阵子，他拿着一个空瓶子回来了。<br />아빠는 화가 나서 큰 소리로 질렀습니다.<br />爸爸气得大声喊叫起来。<br />&#8220;이 놈, 누가 빈병을 가져오래?&#8221;<br />“你这个混蛋，谁让你拿着空瓶子回来啊？”<br />그러자 소년이 말했습니다.<br />少年回答说。<br />“포도주가 왜 필요해요? 포도주를 마시고 취하는 걸 누가 못하겠어요? 재미도 없고요.<br />그냥 빈병으로 취해 보세요.&#8221;<br />“还要什么葡萄酒啊？喝葡萄酒谁都能喝醉，那还有什么意思？你就用这个空瓶子喝醉酒看看吧。”</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/652/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>一首适合今天听的歌——《姻缘》</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/653</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/653#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Jul 2006 15:57:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/07/24/%e4%b8%80%e9%a6%96%e9%80%82%e5%90%88%e4%bb%8a%e5%a4%a9%e5%90%ac%e7%9a%84%e6%ad%8c%e2%80%94%e2%80%94%e3%80%8a%e5%a7%bb%e7%bc%98%e3%80%8b/</guid>
		<description><![CDATA[오늘 비가 많이 내렸습니다.이런 날에 슬픈 노래가 분위기에 어울린 것 같습니다.今天又是一场大雨，这种天气里似乎适合听一些伤感的歌曲。비록 &#60;왕의 남자&#62;의 열풍이 지났지만 인연이라는 ost가 저한테 남겨진 감동은 쉽게 가시지 않습니다.虽然《王的男人》的流行热潮已经消退，但是片子的主题曲《姻缘》所留给我的感动却无法轻易消逝。

인연  （姻缘）

약속해요 이순간이 다 지나고 다시 보게 되는 그날我和你约定，等到这个瞬间飞逝而去，重新再见面的那一天모든 걸 버리고 그대 곁에 서서 남은 길을 가리란 걸我会抛弃一切，站在你的身边，陪你走剩下的路인연이라고 하죠你说这是命运吧거부할 수가 없죠是无法拒绝的吧내생에 이처럼 아름다운 날 또 다시 올수 있을까요如此美丽的一刻此生能否再重来고달픈 삶의 길에 당신은 선물인 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>오늘 비가 많이 내렸습니다.이런 날에 슬픈 노래가 분위기에 어울린 것 같습니다.<br />今天又是一场大雨，这种天气里似乎适合听一些伤感的歌曲。<br />비록 &lt;왕의 남자&gt;의 열풍이 지났지만 인연이라는 ost가 저한테 남겨진 감동은 쉽게 가시지 않습니다.<br />虽然《王的男人》的流行热潮已经消退，但是片子的主题曲《姻缘》所留给我的感动却无法轻易消逝。</p>

<p>인연  （姻缘）</p>

<p>약속해요 이순간이 다 지나고 다시 보게 되는 그날<br />我和你约定，等到这个瞬间飞逝而去，重新再见面的那一天<br />모든 걸 버리고 그대 곁에 서서 남은 길을 가리란 걸<br />我会抛弃一切，站在你的身边，陪你走剩下的路<br />인연이라고 하죠<br />你说这是命运吧<br />거부할 수가 없죠<br />是无法拒绝的吧<br />내생에 이처럼 아름다운 날 또 다시 올수 있을까요<br />如此美丽的一刻此生能否再重来<br />고달픈 삶의 길에 당신은 선물인 걸<br />在疲惫的人生道路上，你就是我的礼物<br />이사랑이 녹슬지 않도록 늘 닦아 비출께요<br />我会时常擦拭这段爱情，让它永不生锈<br />취한듯 만남은 짧았지만 빗장 열어 자리했죠<br />沉醉般的相会虽然短暂，但却打开我的心门，留在我的心上<br />맺지 못한데도 후회하진 않죠<br />就算毫无结果，我也不后悔<br />영원한건 없으니까<br />因为世上本没有永恒<br />운명이라고 하죠 거부할수가 없죠<br />你说这是命运吧，是无法躲避的吧<br />내생에 이처럼 아름다운 날 또 다시 올 수 있을까요<br />如此美丽的一刻此生能否再重来<br />하고픈 말 많지만 당신은 아실테죠<br />想说的话很多，但你都知道了吧<br />먼길 돌아 만나게 되는 날 다신 놓지 말아요<br />远途归来再相会的那一天，不要再放开我<br />이생에 못한 사랑 이생에 못한 인연<br />此生无法实现的爱情，此生无法实现的姻缘<br />먼길 돌아 다시 만나는 날 나를 놓지말아요<br />远途归来再相会的那一天，不要再放开我</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/653/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>小白学韩语（2）</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/654</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/654#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 Jul 2006 20:17:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/07/20/%e5%b0%8f%e7%99%bd%e5%ad%a6%e9%9f%a9%e8%af%ad%ef%bc%882%ef%bc%89/</guid>
		<description><![CDATA[河娜：小白，你这是要去哪儿啊？小白：我刚从韩语学习班回来。河娜：是吗？你还挺用功的。小白：那当然了。我今天又学了两个再见的说法。또　만나요（Ddo man na you）和내일　봐요（nai yiri bua you）。河娜：哇，不简单啊。对了，我要的书你给我带来了吗?小白：真对不起，我给忘了。河娜：没关系，下次带来吧。小白：下次一定带来。对了，我们今天学了对不起了，我突然忘了怎么说了。河娜：是죄송합니다（Jue song ham ni da）还是미안합니다（Mi a nam ni da）呀？小白：啊，对了，是미안합니다。真是太感谢了。哎呀！谢谢怎么说我也给忘了。河娜：是고마워요（Gao ma wo yao）吗？小白：是啊是啊。真不好意思，都忘了。河娜：以后还得常用才行啊。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>河娜：小白，你这是要去哪儿啊？<br />小白：我刚从韩语学习班回来。<br />河娜：是吗？你还挺用功的。<br />小白：那当然了。我今天又学了两个再见的说法。또　만나요（Ddo man na you）和내일　봐요（nai yiri bua you）。<br />河娜：哇，不简单啊。对了，我要的书你给我带来了吗?<br />小白：真对不起，我给忘了。<br />河娜：没关系，下次带来吧。<br />小白：下次一定带来。对了，我们今天学了对不起了，我突然忘了怎么说了。<br />河娜：是죄송합니다（Jue song ham ni da）还是미안합니다（Mi a nam ni da）呀？<br />小白：啊，对了，是미안합니다。真是太感谢了。哎呀！谢谢怎么说我也给忘了。<br />河娜：是고마워요（Gao ma wo yao）吗？<br />小白：是啊是啊。真不好意思，都忘了。<br />河娜：以后还得常用才行啊。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/654/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>向大家推荐一首韩语歌</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/655</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/655#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 Jul 2006 12:45:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/07/14/%e5%90%91%e5%a4%a7%e5%ae%b6%e6%8e%a8%e8%8d%90%e4%b8%80%e9%a6%96%e9%9f%a9%e8%af%ad%e6%ad%8c/</guid>
		<description><![CDATA[내 안에 그대 -서영은

슬픔은 없을것 같아요 우산없이 비오는 거리를 걸어도나는 행복할 것 같아요 내 안에 그대가 왔잖아요그대와 내가 마주쳤던 순간에 나는 다시 태어난거죠그대가 없던 어제에 나는 없던 것과 같아요기억조차 없는 걸요어떡하죠 내 심장이 고장났나봐그대만 생각하면 터질것만 같아요어떡하죠 나는 그대 뒷모습에도 자꾸만 눈물이 나요그대가 내 이름을 부를때 나는 내가 나인게 너무 행복하죠그대가 날 보고 웃을땐 난 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>내 안에 그대 -서영은</p>

<p>슬픔은 없을것 같아요 우산없이 비오는 거리를 걸어도<br />나는 행복할 것 같아요 내 안에 그대가 왔잖아요<br />그대와 내가 마주쳤던 순간에 나는 다시 태어난거죠<br />그대가 없던 어제에 나는 없던 것과 같아요<br />기억조차 없는 걸요<br />어떡하죠 내 심장이 고장났나봐<br />그대만 생각하면 터질것만 같아요<br />어떡하죠 나는 그대 뒷모습에도 자꾸만 눈물이 나요<br />그대가 내 이름을 부를때 나는 내가 나인게 너무 행복하죠<br />그대가 날 보고 웃을땐 난 모든 세상에 감사해요<br />난 괜찮아요 혹시 어려워마요 다시 혼자가 된다해도<br />내 안에 그대 있음이 나를 살아가게 할테니<br />그대가 날 지킬테죠<br />어떡하죠 내 심장이 고장났나봐<br />그대만 생각하면 터질것만 같아요<br />어떡하죠 나는 그대 뒷모습에도 자꾸만 눈물이 나요<br />내가 밤새 그댈 그리워 한다면 그대 꿈에 가게 될까요<br />잠든 그대 꿈에 나 찾아가 입 맞추고 돌아올까요<br />어떡하죠 첫사랑은 슬프다는데<br />나 지금 누구라도 사랑하고 올까요<br />어떡하죠 사랑만나 너무 아픈데 이별은 난 모를래요<br />어떡하죠 나는 그대 뒷모습에도 자꾸만 눈물이나요</p>

<p>大家可以在<a href="http://blog.naver.com/ssidhappy?Redirect=Log&amp;logNo=40018171905听。">http://blog.naver.com/ssidhappy?Redirect=Log&am...</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/655/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>韩国美食5——生鱼片（附照）</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/656</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/656#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 03 Jul 2006 16:03:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/07/03/%e9%9f%a9%e5%9b%bd%e7%be%8e%e9%a3%9f5%e2%80%94%e2%80%94%e7%94%9f%e9%b1%bc%e7%89%87%ef%bc%88%e9%99%84%e7%85%a7%ef%bc%89/</guid>
		<description><![CDATA[生鱼片（사시미）

以前只知道日本人喜欢生鱼片。이전에 일본 사람들만 사시미를 좋아한다고 알고 있었습니다.

这次才知道原来韩国人也喜欢生鱼片。이번에야 한국 사람도 사시미를 좋아하는 줄 알았습니다.

并把它作为招待客人的美食。사시미를 손님을 대접하는 데 좋은 음식으로 합니다.

图片中就是典型的美味的生鱼片。사진에서 보니는 게 마로 맛있는 사시미입니다.

要蘸着芥末吃才够味道。겨자를 쩍어서 먹어야 제맛이 납니다.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>生鱼片（사시미）</p>

<p>以前只知道日本人喜欢生鱼片。<br />이전에 일본 사람들만 사시미를 좋아한다고 알고 있었습니다.</p>

<p>这次才知道原来韩国人也喜欢生鱼片。<br />이번에야 한국 사람도 사시미를 좋아하는 줄 알았습니다.</p>

<p>并把它作为招待客人的美食。<br />사시미를 손님을 대접하는 데 좋은 음식으로 합니다.</p>

<p>图片中就是典型的美味的生鱼片。<br />사진에서 보니는 게 마로 맛있는 사시미입니다.</p>

<p>要蘸着芥末吃才够味道。<br />겨자를 쩍어서 먹어야 제맛이 납니다.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/656/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>韩国美食4－水冷面（附照）</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/657</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/657#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 03 Jul 2006 15:56:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/07/03/%e9%9f%a9%e5%9b%bd%e7%be%8e%e9%a3%9f4%ef%bc%8d%e6%b0%b4%e5%86%b7%e9%9d%a2%ef%bc%88%e9%99%84%e7%85%a7%ef%bc%89/</guid>
		<description><![CDATA[水冷面（물냉면）

水冷面한국은 냉면이 맛이 좋습니다.韩国的冷面味道很好。

물론 조선의 냉면만 못한다고들 합니다.当然，大家都说不如朝鲜冷面好吃。

사진에서 보이는 냉면은 녹차로 만든 것입니다.照片里看到的是用绿茶做的。

메밀로 만든 냉면도 많습니다.有很多冷面是用荞麦做的。

여름에 많이 먹는 게 물냉면입니다.夏天多吃水冷面。

시원하여 몸에 좋습니다.爽口，对身体好。

기회가 있으면 맛 보세요.有机会的话，大家也尝尝吧。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>水冷面（물냉면）</p>

<p><a href="/node/39"></a><strong>水冷面</strong><br />한국은 냉면이 맛이 좋습니다.<br />韩国的冷面味道很好。</p>

<p>물론 조선의 냉면만 못한다고들 합니다.<br />当然，大家都说不如朝鲜冷面好吃。</p>

<p>사진에서 보이는 냉면은 녹차로 만든 것입니다.<br />照片里看到的是用绿茶做的。</p>

<p>메밀로 만든 냉면도 많습니다.<br />有很多冷面是用荞麦做的。</p>

<p>여름에 많이 먹는 게 물냉면입니다.<br />夏天多吃水冷面。</p>

<p>시원하여 몸에 좋습니다.<br />爽口，对身体好。</p>

<p>기회가 있으면 맛 보세요.<br />有机会的话，大家也尝尝吧。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/657/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>世界杯时的韩国拉拉队1(附照)</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/658</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/658#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 03 Jul 2006 13:06:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/07/03/%e4%b8%96%e7%95%8c%e6%9d%af%e6%97%b6%e7%9a%84%e9%9f%a9%e5%9b%bd%e6%8b%89%e6%8b%89%e9%98%9f1%e9%99%84%e7%85%a7/</guid>
		<description><![CDATA[韩国拉拉队

6月初去首尔参加书展时，正巧赶上了世界杯。6월 초에 서울에 도서전에 나갔을 때 마로 월드컵 때이었습니다.

宾馆前面的草坪就是市政府草坪。호텔 앞에는 바로 시청 광장의 잔디빝입니다.

韩国的KBS广播电台在草坪搭建了转播台。한국의 KBS방송국에서는 여기서 생방송을 하였습니다.

把韩国拉拉队热烈加油的场面进行实况转播。한국의 응원단이 열렬하게 응원하는 모습을 생방송하였습니다.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="/node/40"></a><strong>韩国拉拉队</strong></p>

<p>6月初去首尔参加书展时，正巧赶上了世界杯。<br />6월 초에 서울에 도서전에 나갔을 때 마로 월드컵 때이었습니다.</p>

<p>宾馆前面的草坪就是市政府草坪。<br />호텔 앞에는 바로 시청 광장의 잔디빝입니다.</p>

<p>韩国的KBS广播电台在草坪搭建了转播台。<br />한국의 KBS방송국에서는 여기서 생방송을 하였습니다.</p>

<p>把韩国拉拉队热烈加油的场面进行实况转播。<br />한국의 응원단이 열렬하게 응원하는 모습을 생방송하였습니다.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/658/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>韩国美食3－拌饭(附照)</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/594</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/594#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 03 Jul 2006 12:58:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/07/03/%e9%9f%a9%e5%9b%bd%e7%be%8e%e9%a3%9f3%ef%bc%8d%e6%8b%8c%e9%a5%ad%e9%99%84%e7%85%a7/</guid>
		<description><![CDATA[拌饭(비빔밥)

拌饭韩国的拌饭非常有名。한국의 비빔밥이 아주 유명합니다.

尤其是全州拌饭最为有名。특히 전주 비빔밥이 가장 유명합니다.

下面是比较普通的韩国拌饭。아래는 한국의 많이 먹는 비빔밥입니다.

把蔬菜煮熟后，和煎鸡蛋、泡菜、海苔一起拌着吃。야채를 익힌 다음에 계단, 김치, 김과 같이 비벼서 먹습니다.

还可以放些炒好的牛肉丝。볶은 쇠고기도 같이 넣어도 좋습니다.

根据口味，可以加入适量的辣椒酱。입맛에 따라 고추장을 좀 넣습니다.

大家在家里也可以做着试试。여러분은 집에서 해 보세요.

美味且营养丰富。맛있면서도 영양이 풍부합니다.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>拌饭(비빔밥)</p>

<p><a href="ode/41"></a><strong>拌饭</strong><br />韩国的拌饭非常有名。<br />한국의 비빔밥이 아주 유명합니다.</p>

<p>尤其是全州拌饭最为有名。<br />특히 전주 비빔밥이 가장 유명합니다.</p>

<p>下面是比较普通的韩国拌饭。<br />아래는 한국의 많이 먹는 비빔밥입니다.</p>

<p>把蔬菜煮熟后，和煎鸡蛋、泡菜、海苔一起拌着吃。<br />야채를 익힌 다음에 계단, 김치, 김과 같이 비벼서 먹습니다.</p>

<p>还可以放些炒好的牛肉丝。<br />볶은 쇠고기도 같이 넣어도 좋습니다.</p>

<p>根据口味，可以加入适量的辣椒酱。<br />입맛에 따라 고추장을 좀 넣습니다.</p>

<p>大家在家里也可以做着试试。<br />여러분은 집에서 해 보세요.</p>

<p>美味且营养丰富。<br />맛있면서도 영양이 풍부합니다.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/594/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>속담 한 마디</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/659</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/659#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 03 Jul 2006 07:30:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/07/03/%ec%86%8d%eb%8b%b4-%ed%95%9c-%eb%a7%88%eb%94%94/</guid>
		<description><![CDATA[天外有天，人外有人。가는 놈 위에 나는 놈이 있다.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>天外有天，人外有人。<br />가는 놈 위에 나는 놈이 있다.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/659/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>中韩俗语对译</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/660</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/660#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Jun 2006 16:04:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/06/30/%e4%b8%ad%e9%9f%a9%e4%bf%97%e8%af%ad%e5%af%b9%e8%af%91/</guid>
		<description><![CDATA[今天先来一条吧！五十步笑百步&#8212;오십보백보똥 묻은 개가 겨 묻은 개를 나무라다.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>今天先来一条吧！<br />五十步笑百步&#8212;오십보백보<br />똥 묻은 개가 겨 묻은 개를 나무라다.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/660/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>红魔的由来—&#34;붉은 악마&#34;</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/568</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/568#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Jun 2006 15:56:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/06/28/%e7%ba%a2%e9%ad%94%e7%9a%84%e7%94%b1%e6%9d%a5%e2%80%94%eb%b6%89%ec%9d%80-%ec%95%85%eb%a7%88/</guid>
		<description><![CDATA[2002년 한일월드컵때 한국은 전세계를 놀랐습니다. 한국축구팀은 월드컵 역사상 처음으로 4강에 진출하였고 붉은 악마의 멋진 응원모습이 세계사람들한테 단결의 힘을 보여 주면서 깊은 인상을 남겼습니다. 그럼 “붉은 악마”라는 말이 과연 어디서 나온 거지요?

韩国在2002年韩日世界杯上的表现震惊了整个世界。韩国足球队世界杯历史上第一次杀入四强，红魔啦啦队的精彩演出向世人展示了团结的力量，给人留下了深刻的印象。那“红魔”一词到底是从何而来呢？

붉은 악마의 유래를 말하면 83년의 멕시코 세계 청소년 축구대회를 빼놓고는 안됩니다. 이 대회에서 한국은 모든사람의 예상을 뒤엎고 4강에 진출하게 되었습니다. 당시 한국축구 선수들은 상하의, 양말까지 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>2002년 한일월드컵때 한국은 전세계를 놀랐습니다. 한국축구팀은 월드컵 역사상 처음으로 4강에 진출하였고 붉은 악마의 멋진 응원모습이 세계사람들한테 단결의 힘을 보여 주면서 깊은 인상을 남겼습니다. 그럼 “붉은 악마”라는 말이 과연 어디서 나온 거지요?</p>

<p>韩国在2002年韩日世界杯上的表现震惊了整个世界。韩国足球队世界杯历史上第一次杀入四强，红魔啦啦队的精彩演出向世人展示了团结的力量，给人留下了深刻的印象。那“红魔”一词到底是从何而来呢？</p>

<p>붉은 악마의 유래를 말하면 83년의 멕시코 세계 청소년 축구대회를 빼놓고는 안됩니다. 이 대회에서 한국은 모든사람의 예상을 뒤엎고 4강에 진출하게 되었습니다. 당시 한국축구 선수들은 상하의, 양말까지 모두 빨간색이어서 외국 언른들이 “붉은 악령(Red Furies)”라고 칭하게 된 것입니다. 그러나 이 표현이 한국말로 번역하는 과정에서 “붉은 악마”로 표기되었고, 영문도 월래의Red Furies에Red Devils로 바뀌어 쓰이게 되었습니다.</p>

<p>说到红魔就不得不提起1983年墨西哥世青赛。在这次比赛中，韩国队的表现让世界震惊，挺进了四强。当时韩国队身拼红色战衣，连球袜都是红色的，外国评论称韩国队为“红色恶灵(Red Furies)”。但是这种说法在翻译成韩语的过程中发生了变化，被改成了“红魔”，英文也由原来的Red Furies改为Red Devils。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/568/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>（接上文）综艺节目</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/569</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/569#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Jun 2006 14:15:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/06/26/%ef%bc%88%e6%8e%a5%e4%b8%8a%e6%96%87%ef%bc%89%e7%bb%bc%e8%89%ba%e8%8a%82%e7%9b%ae/</guid>
		<description><![CDATA[　　우리 국내에서의 오락 프로그램도 날로 다양해집니다. 하지만 정말로 국민의 시선을 끌리는 우수한 오락 프로그램이 별로 많지 않습니다. 현대사회의 빠른 속도에 지친 현대인들은 힘든 직장생활을 끝나고 TV를 켜서　재미있는 프로그램을 찾곤 합니다. 그런데 리모콘을 손에 쥐어 각 채널을 돌려보니까　다　내용이 비슷한 프로그램들뿐이다.　　我们国内的综艺节目也日渐多样化，但是真正能吸引大众视线的优秀节目却少得可怜。为现代社会高速生活所累的现代人，在结束了一天的工作之后，总想打开电视看些有趣的综艺节目，但是拿着遥控器遛上一圈，才发现都是一些大同小异的节目。

    湖南衛視의 超級女生이 작년에 대성공을 거두었다. 그래서 각 채널들이 다 이런 형식의 프로그램을 본따서 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>　　우리 국내에서의 오락 프로그램도 날로 다양해집니다. 하지만 정말로 국민의 시선을 끌리는 우수한 오락 프로그램이 별로 많지 않습니다. 현대사회의 빠른 속도에 지친 현대인들은 힘든 직장생활을 끝나고 TV를 켜서　재미있는 프로그램을 찾곤 합니다. 그런데 리모콘을 손에 쥐어 각 채널을 돌려보니까　다　내용이 비슷한 프로그램들뿐이다.<br />　　我们国内的综艺节目也日渐多样化，但是真正能吸引大众视线的优秀节目却少得可怜。为现代社会高速生活所累的现代人，在结束了一天的工作之后，总想打开电视看些有趣的综艺节目，但是拿着遥控器遛上一圈，才发现都是一些大同小异的节目。</p>

<p>    湖南衛視의 超級女生이 작년에 대성공을 거두었다. 그래서 각 채널들이 다 이런 형식의 프로그램을 본따서 제작하여 방송합니다. 이때 시청자들이 머리를 저으면 TV를 끊을 수 밖에 없습니다.너무 지겨웠기 때문에……<br />    湖南卫视的超级女生去年获得了巨大的成功，因此各个电视台都纷纷效仿这种模式，制作节目播出。这时，观众们不得不摇摇头关上电视机，因为他们已经太厌烦了……</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/569/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>Once In A Lifetime（神话为韩国队助威歌曲）</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/661</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/661#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Jun 2006 12:43:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/06/26/once-in-a-lifetime%ef%bc%88%e7%a5%9e%e8%af%9d%e4%b8%ba%e9%9f%a9%e5%9b%bd%e9%98%9f%e5%8a%a9%e5%a8%81%e6%ad%8c%e6%9b%b2%ef%bc%89/</guid>
		<description><![CDATA[Everyday I Pray to help me through the day to make myself stronger&#8230;and I Pray그 오랜 꿈들이 조금씩 다가와눈앞에 펼쳐지는 지금난 눈을 감고서 가슴 속으로 전해 오는누군가의 기돌 듣고 있어수많은 별들과 약속했던 모든 꿈들은언젠간 이뤄진다고 믿어땀과, 이 눈물과 소중한 사랑만 있다면우린 무엇이든 해낼 수 있어 *Once In A Lifetime Fly to the Star별들이 너의 꿈을 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Everyday I Pray to help me through the day to make myself stronger&#8230;and I Pray<br />그 오랜 꿈들이 조금씩 다가와<br />눈앞에 펼쳐지는 지금<br />난 눈을 감고서 가슴 속으로 전해 오는<br />누군가의 기돌 듣고 있어<br />수많은 별들과 약속했던 모든 꿈들은<br />언젠간 이뤄진다고 믿어<br />땀과, 이 눈물과 소중한 사랑만 있다면<br />우린 무엇이든 해낼 수 있어<br /> *Once In A Lifetime Fly to the Star<br />별들이 너의 꿈을 지켜 줄 거야<br />Once In Your Lifetime 우리 그 날 위해<br />영원히 함께 만들어 가야 할 Love For Your Dreams<br />슬프고 힘든 날들을 다 지나도록 해, OK<br />Open up your eyes to the sky then you can find the way<br />for then better days 이제 우리 세상을 모두 같이 다 함께 할 수 있게<br />힘들면 쉬어가도 OK, yo 잠깐 Take a second<br />그 오랜 꿈, 수많은 Star I Know that You can take it<br />함께라면 좀 더 날 거야 니 꿈들은 passion, It&#39;s all yours. There&#39;s no question<br />수많은 아픔을 견뎌냈던 모든 꿈들은<br />언젠간 돌아온다고 믿어<br />땀과, 이 열정과 소중한 사랑만 있다면<br />우린 무엇이든 될 거야<br />*Repeat<br />때론 삶에 지쳐 울지만(No, baby no more cry)<br />너의 힘이 되 줄게(I&#39;ll pray for you and me tonight)<br />너를 닮은 별을 볼 수 있다면<br />나의 사랑도 말 할 거야<br />Once In A Lifetime Fly to the Star<br />별들이 너의 꿈을 지켜 줄 거야(지켜 줄 거야)<br />Once In Your Lifetime 우리 그 날 위해<br />영원히 함께 만들어 갈 Everything for your Dreams<br />Once In A Lifetime Fly to the star(Fly to the star)<br />영원히 너의 꿈을 기억할거야(기억할거야)<br />Once In Your Lifetime 우리 그 날 위해<br />영원히 함께 만들어 가야할<br />Love for Your Dreams</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/661/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>需要帮忙翻译一句话</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/570</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/570#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Jun 2006 14:24:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/06/22/%e9%9c%80%e8%a6%81%e5%b8%ae%e5%bf%99%e7%bf%bb%e8%af%91%e4%b8%80%e5%8f%a5%e8%af%9d/</guid>
		<description><![CDATA[大家来看看下面的这句话到底应该怎么翻：당선과 동시에 기성 문인으로 인정받는&#39;경희신문 신인 문학상&#39;은 역량있는 문인을 발굴하는 전국 규모의 문단 등용문입니다.

大家一定要回哦~
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>大家来看看下面的这句话到底应该怎么翻：<br />당선과 동시에 기성 문인으로 인정받는&#39;경희신문 신인 문학상&#39;은 역량있는 문인을 발굴하는 전국 규모의 문단 등용문입니다.</p>

<p>大家一定要回哦~</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/570/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>世界杯韩语</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/662</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/662#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Jun 2006 17:40:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/06/21/%e4%b8%96%e7%95%8c%e6%9d%af%e9%9f%a9%e8%af%ad/</guid>
		<description><![CDATA[借着世界杯的热潮，我们也来熟悉几个足球用语用韩国语怎么说吧！世界杯  월드컵红魔    붉은 악마国脚    국가대표팀 선수热身赛  평가전进了！  골인！打平    비기다助威    응원하다
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>借着世界杯的热潮，我们也来熟悉几个足球用语用韩国语怎么说吧！<br />世界杯  월드컵<br />红魔    붉은 악마<br />国脚    국가대표팀 선수<br />热身赛  평가전<br />进了！  골인！<br />打平    비기다<br />助威    응원하다</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/662/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>일요일이 좋다!x-man－快乐星期天！x-man</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/571</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/571#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Jun 2006 11:01:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/06/15/%ec%9d%bc%ec%9a%94%ec%9d%bc%ec%9d%b4-%ec%a2%8b%eb%8b%a4x-man%ef%bc%8d%e5%bf%ab%e4%b9%90%e6%98%9f%e6%9c%9f%e5%a4%a9%ef%bc%81x-man/</guid>
		<description><![CDATA[재미있는 한국 프로그램을 추천해 드리겠다.전에 논문때문에 골치 아팠을 때 다 이 오락프로그램으로 위로했다.그건 바로 sbs의 &#60;일요일이 좋다!x-man&#62;다.

  我来给大家介绍一个非常有趣的韩国电视节目，之前我因为论文而头晕脑胀的时候全靠这个娱乐节目来缓解了。这就是sbs的《快乐星期天！x-man》。

  이 프로그램의 출연자는 전부다 한국에서 인기많은 일류스타들이다. 그래서한류의 인기스타에 대해서 관심이 많으실 분께 이 프로그램을 추천해 드린다.

   参与这个节目演出的都是韩国一线炙手可热的明星，所以我要向对韩流明星感兴趣的人们推荐这个节目。

  제목 그래로 스파이를 찾는 프로그램이다. 시작하기 전에 이터넷을 통해서 x-man을 선정한다. 모든 출연자를 두 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>재미있는 한국 프로그램을 추천해 드리겠다.전에 논문때문에 골치 아팠을 때 다 이 오락프로그램으로 위로했다.그건 바로 sbs의 &lt;일요일이 좋다!x-man&gt;다.</p>

<p>  我来给大家介绍一个非常有趣的韩国电视节目，之前我因为论文而头晕脑胀的时候全靠这个娱乐节目来缓解了。这就是sbs的《快乐星期天！x-man》。</p>

<p>  이 프로그램의 출연자는 전부다 한국에서 인기많은 일류스타들이다. 그래서한류의 인기스타에 대해서 관심이 많으실 분께 이 프로그램을 추천해 드린다.</p>

<p>   参与这个节目演出的都是韩国一线炙手可热的明星，所以我要向对韩流明星感兴趣的人们推荐这个节目。</p>

<p>  제목 그래로 스파이를 찾는 프로그램이다. 시작하기 전에 이터넷을 통해서 x-man을 선정한다. 모든 출연자를 두 그룹을 나누어 양쪽 (보조mc)팀장의 리드에서 경기한는 것이다.x-man으로 지정된 출연자는 프로그램의 여러 단계에서 미션을 수행하여 자기 팀을 지게 만들어야 한다.(미완)</p>

<p>   顾名思义，这就是一个寻找间谍的娱乐节目，开始之前先通过网络来选定x-man。然后将所有演出者分成两队，在两队队长(辅助mc)的带领下进行比赛。被指定为x-man的明星在节目的各个阶段执行x-man的任务，让自己所在的队输掉比赛。</p>

<p>（未完待续）</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/571/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>좋은 책 추천</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/663</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/663#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Jun 2006 10:34:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/06/15/%ec%a2%8b%ec%9d%80-%ec%b1%85-%ec%b6%94%ec%b2%9c/</guid>
		<description><![CDATA[&#60;중국 20대가 가장 많이 쓰는 중국어 BOX&#62;라는 책은 한국의 중국어 책중에 베스트 셀러였다. 외연사는 이 책을 중국에서 번역출판했다. 원래 책에다가 영어 번역까지 추가했고 가격도 저렴합니다. 책 제목은 &#60;&#60;汉语流行口语宝典&#62;&#62;이다. 중국어를 배우려는 외국인, 특히 한국인들에게 딱 맞는 교재이며, 한국어를 배우는 중국인들에게도 좋은 회화책인 것 같다. &#39;붉은 악마&#39;(红魔),&#39;초보자&#39;(菜鸟),‘쥔장’（斑竹）등 최신 용어 및 젊은 사람들이 즐겨 쓰는 말들이 다 수록되어 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&lt;중국 20대가 가장 많이 쓰는 중국어 BOX&gt;라는 책은 한국의 중국어 책중에 베스트 셀러였다. 외연사는 이 책을 중국에서 번역출판했다. 원래 책에다가 영어 번역까지 추가했고 가격도 저렴합니다. 책 제목은 &lt;&lt;汉语流行口语宝典&gt;&gt;이다. 중국어를 배우려는 외국인, 특히 한국인들에게 딱 맞는 교재이며, 한국어를 배우는 중국인들에게도 좋은 회화책인 것 같다. &#39;붉은 악마&#39;(红魔),&#39;초보자&#39;(菜鸟),‘쥔장’（斑竹）등 최신 용어 및 젊은 사람들이 즐겨 쓰는 말들이 다 수록되어 있다.<br />向大家推荐一本学习韩国语和汉语口语的好书&#8212;《汉语流行口语宝典》。本书有中、英、韩三种语言的翻译，既适合学习汉语的外国人使用，也适合学习韩国语和英语的中国人使用。本书收集了很多现代生活中的最新用语和年轻人常用的语言。比如：红魔、菜鸟、斑竹、灌水、造砖等词。是掌握外语流行口语必不可少的好书<br />。另外，还有《英语流行口语宝典》和《日语流行口语宝典》两本系列丛书。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/663/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>韩国美食2－烤肉（附照）</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/595</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/595#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Jun 2006 07:50:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/06/13/%e9%9f%a9%e5%9b%bd%e7%be%8e%e9%a3%9f2%ef%bc%8d%e7%83%a4%e8%82%89%ef%bc%88%e9%99%84%e7%85%a7%ef%bc%89/</guid>
		<description><![CDATA[烤肉

삼계탕은 영계의 배에 찹쌀, 대추, 인삼을 넣고 끓인 음식입니다.参鸡汤是在童子鸡的肚子里，放入糯米、大枣和人参，来煮的食物。

담백하니 까두기와 곁들여서 먹으면 최고입니다.因为很清淡，和萝卜块泡菜一起吃，味道再好不过了。

특히 여름에 먹으면 몸에 좋다고 합니다.据说在夏天食用，对身体尤为好。

불고기는 여러 가지 있습니다.烤肉有好几种。

쇠고기, 삼겹살, 돼지 갈비 등이 있습니다.有牛肉、五花肉、猪排等。

같이 먹는 게 고기뿐만 아니라, 버섯 등 나물도 나올 것입니다.一块吃的不仅有肉，还有蘑菇等蔬菜。

가장 맛있는 게 역시 삼겹살입니다.最好吃的还是五花肉。

구운 다음에 된장에 찍어서 갯잎이나 쌍추에 싸서 먹습니다.烤了以后，蘸上大酱，包在芝麻叶或者生菜叶里吃。

마늘이나 고추를 넣으면 맛이 더 납니다.放上蒜或者辣椒，味道就更好啦。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="ode/42"></a><strong>烤肉</strong></p>

<p>삼계탕은 영계의 배에 찹쌀, 대추, 인삼을 넣고 끓인 음식입니다.<br />参鸡汤是在童子鸡的肚子里，放入糯米、大枣和人参，来煮的食物。</p>

<p>담백하니 까두기와 곁들여서 먹으면 최고입니다.<br />因为很清淡，和萝卜块泡菜一起吃，味道再好不过了。</p>

<p>특히 여름에 먹으면 몸에 좋다고 합니다.<br />据说在夏天食用，对身体尤为好。</p>

<p>불고기는 여러 가지 있습니다.<br />烤肉有好几种。</p>

<p>쇠고기, 삼겹살, 돼지 갈비 등이 있습니다.<br />有牛肉、五花肉、猪排等。</p>

<p>같이 먹는 게 고기뿐만 아니라, 버섯 등 나물도 나올 것입니다.<br />一块吃的不仅有肉，还有蘑菇等蔬菜。</p>

<p>가장 맛있는 게 역시 삼겹살입니다.<br />最好吃的还是五花肉。</p>

<p>구운 다음에 된장에 찍어서 갯잎이나 쌍추에 싸서 먹습니다.<br />烤了以后，蘸上大酱，包在芝麻叶或者生菜叶里吃。</p>

<p>마늘이나 고추를 넣으면 맛이 더 납니다.<br />放上蒜或者辣椒，味道就更好啦。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/595/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>韩国美食1－介绍（附照）</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/596</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/596#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Jun 2006 07:47:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/06/13/%e9%9f%a9%e5%9b%bd%e7%be%8e%e9%a3%9f1%ef%bc%8d%e4%bb%8b%e7%bb%8d%ef%bc%88%e9%99%84%e7%85%a7%ef%bc%89/</guid>
		<description><![CDATA[菜单

한국 음식은 담백하면서도 영양이 풍부한 편입니다.韩国饮食清淡，但是营养丰富。

보통 요리에는 채소, 고기, 생선 등을 골고루 넣어 만듭니다.一般来说，饮食都均匀地放入蔬菜、肉和海鲜等来做成。

중국인이 즐겨 먹는 것이라면 아마 삼계탕, 불고기, 찌개일 것입니다.中国人最喜欢吃的仍然是参鸡汤、烤肉和炖菜。

다음은 한국 식당의 메뉴판입니다.下面是韩国餐厅的菜单。

보면 관심이 많은 것입니다.大家看了以后，可能会感兴趣。

이후에 계속 한국 음식에 대해 소개해 드리겠습니다.以后我将继续介绍韩国的美食。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="ode/43"></a><strong>菜单</strong></p>

<p>한국 음식은 담백하면서도 영양이 풍부한 편입니다.<br />韩国饮食清淡，但是营养丰富。</p>

<p>보통 요리에는 채소, 고기, 생선 등을 골고루 넣어 만듭니다.<br />一般来说，饮食都均匀地放入蔬菜、肉和海鲜等来做成。</p>

<p>중국인이 즐겨 먹는 것이라면 아마 삼계탕, 불고기, 찌개일 것입니다.<br />中国人最喜欢吃的仍然是参鸡汤、烤肉和炖菜。</p>

<p>다음은 한국 식당의 메뉴판입니다.<br />下面是韩国餐厅的菜单。</p>

<p>보면 관심이 많은 것입니다.<br />大家看了以后，可能会感兴趣。</p>

<p>이후에 계속 한국 음식에 대해 소개해 드리겠습니다.<br />以后我将继续介绍韩国的美食。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/596/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>小白学韩语（1）</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/664</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/664#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 11 Jun 2006 22:55:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/06/11/%e5%b0%8f%e7%99%bd%e5%ad%a6%e9%9f%a9%e8%af%ad%ef%bc%881%ef%bc%89/</guid>
		<description><![CDATA[小白：河娜，안녕하세요?（An niang ha sei you）（你好）河娜：啊！小白，你也会说韩语吗？小白：呵呵，现在就会很简单的几句。不过我现在正在一个学习班学习呢。河娜：是吗？都学了什么了？小白：除了안녕하세요?以外，我还学了고마워요（Gao ma wo you）(谢谢)和만나서 반가워요(Man na se ban ga wo you)(见到你很高兴)两句。河娜：发音还挺标准的嘛。我还有点儿事要先走了，以后再聊。小白：好的。对了！我还会一句呢，안녕히 계세요（An niang hi gei sei you）(再见)河娜：小白，这句你可说错了。안녕히 계세요是走的人对留下的人说的。 留下的人对走的 人应该说안녕히 가세요（An niang hi ga sei you）(再见)才对。小白：是吗？韩语的再见还这么复杂呀？河娜：是啊。韩语的再见还有几种说法呢，以后你慢慢学吧。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>小白：河娜，안녕하세요?（An niang ha sei you）（你好）<br />河娜：啊！小白，你也会说韩语吗？<br />小白：呵呵，现在就会很简单的几句。不过我现在正在一个学习班学习呢。<br />河娜：是吗？都学了什么了？<br />小白：除了안녕하세요?以外，我还学了고마워요（Gao ma wo you）(谢谢)和만나서 반가워요(Man na se ban ga wo you)(见到你很高兴)两句。<br />河娜：发音还挺标准的嘛。我还有点儿事要先走了，以后再聊。<br />小白：好的。对了！我还会一句呢，안녕히 계세요（An niang hi gei sei you）(再见)<br />河娜：小白，这句你可说错了。안녕히 계세요是走的人对留下的人说的。 留下的人对走的 人应该说안녕히 가세요（An niang hi ga sei you）(再见)才对。<br />小白：是吗？韩语的再见还这么复杂呀？<br />河娜：是啊。韩语的再见还有几种说法呢，以后你慢慢学吧。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/664/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>韩国美食1</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1258</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1258#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Jun 2006 11:07:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>우리의 이야기</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1258</guid>
		<description><![CDATA[n韩国饮食清淡，但是营养丰富。nn보통 요리에는 채소, 고기,  생선 등을 골고루 넣어 만듭니다.n一般来说，饮食都均匀地放入蔬菜、肉和海鲜等来做成。nn중국인이 즐겨 먹는 것이라면 아마 삼계탕, 불고기, 찌개일 것입니다.n中国人最喜欢吃的仍然是参鸡汤、烤肉和炖菜。nn다음은 한국 식당의 메뉴판입니다.n下面是韩国餐厅的菜单。nn보면 관심이 많은 것입니다.n大家看了以后，可能会感兴趣。nn이후에 계속 한국 음식에 대해 소개해 드리겠습니다.n以后我将继续介绍韩国的美食。



]]&#62;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>n韩国饮食清淡，但是营养丰富。<br />n<br />n보통 요리에는 채소, 고기,  생선 등을 골고루 넣어 만듭니다.<br />n一般来说，饮食都均匀地放入蔬菜、肉和海鲜等来做成。<br />n<br />n중국인이 즐겨 먹는 것이라면 아마 삼계탕, 불고기, 찌개일 것입니다.<br />n中国人最喜欢吃的仍然是参鸡汤、烤肉和炖菜。<br />n<br />n다음은 한국 식당의 메뉴판입니다.<br />n下面是韩国餐厅的菜单。<br />n<br />n보면 관심이 많은 것입니다.<br />n大家看了以后，可能会感兴趣。<br />n<br />n이후에 계속 한국 음식에 대해 소개해 드리겠습니다.<br />n以后我将继续介绍韩国的美食。</p>

<p><img src="http://www.hanfengblog.com.cn/hy/images/p5291434.jpg" alt="" /></p>

<p>]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1258/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>韩国美食2</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1259</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1259#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Jun 2006 11:07:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>우리의 이야기</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1259</guid>
		<description><![CDATA[n参鸡汤是在童子鸡的肚子里，放入糯米、大枣和人参，来煮的食物。nn담백하니 까두기와 곁들여서 먹으면 최고입니다.n因为很清淡，和萝卜块泡菜一起吃，味道再好不过了。nn특히 여름에 먹으면 몸에 좋다고 합니다.n据说在夏天食用，对身体尤为好。nn불고기는 여러 가지 있습니다.n烤肉有好几种。nn쇠고기, 삼겹살, 돼지 갈비 등이 있습니다.n有牛肉、五花肉、猪排等。nn같이 먹는 게 고기뿐만 아니라, 버섯 등 나물도 나올 것입니다. n一块吃的不仅有肉，还有蘑菇等蔬菜。nn가장 맛있는 게 역시 삼겹살입니다.n最好吃的还是五花肉。nn구운 다음에 된장에 찍어서 갯잎이나 쌍추에 싸서 먹습니다. n烤了以后，蘸上大酱，包在芝麻叶或者生菜叶里吃。nn마늘이나 고추를 넣으면 맛이 더 납니다.n放上蒜或者辣椒，味道就更好啦。







]]&#62;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>n参鸡汤是在童子鸡的肚子里，放入糯米、大枣和人参，来煮的食物。<br />n<br />n담백하니 까두기와 곁들여서 먹으면 최고입니다.<br />n因为很清淡，和萝卜块泡菜一起吃，味道再好不过了。<br />n<br />n특히 여름에 먹으면 몸에 좋다고 합니다.<br />n据说在夏天食用，对身体尤为好。<br />n<br />n불고기는 여러 가지 있습니다.<br />n烤肉有好几种。<br />n<br />n쇠고기, 삼겹살, 돼지 갈비 등이 있습니다.<br />n有牛肉、五花肉、猪排等。<br />n<br />n같이 먹는 게 고기뿐만 아니라, 버섯 등 나물도 나올 것입니다. <br />n一块吃的不仅有肉，还有蘑菇等蔬菜。<br />n<br />n가장 맛있는 게 역시 삼겹살입니다.<br />n最好吃的还是五花肉。<br />n<br />n구운 다음에 된장에 찍어서 갯잎이나 쌍추에 싸서 먹습니다. <br />n烤了以后，蘸上大酱，包在芝麻叶或者生菜叶里吃。<br />n<br />n마늘이나 고추를 넣으면 맛이 더 납니다.<br />n放上蒜或者辣椒，味道就更好啦。</p>

<p><img src="http://www.hanfengblog.com.cn/hy/images/p5291431.jpg" alt="" /></p>

<p><i></i></p>

<p><img src="http://www.hanfengblog.com.cn/hy/images/p5291433.jpg" alt="" /></p>

<p>]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1259/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>电影经典台词5</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/665</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/665#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 May 2006 15:40:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/05/29/%e7%94%b5%e5%bd%b1%e7%bb%8f%e5%85%b8%e5%8f%b0%e8%af%8d5/</guid>
		<description><![CDATA[몇번을 다시 태어난대도결국 진정한 사랑은 단 한번뿐이라고 합니다.대부분의 사람은 한 사람만을사랑할 수 있는 심장을 지녔기 때문이라죠인생의 절벽 아래로 뛰어내린대도그 아래는 끝이 아닐거라고 당신이 말했었습니다.다시 만나 사랑하겠습니다.사랑하기 때문에 사랑하는 것이 아니라&#8230;사랑할 수 밖에 없기 때문에 당신을 사랑합니다.-&#39;번지점프를 하다&#39;중에서
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>몇번을 다시 태어난대도<br />결국 진정한 사랑은 단 한번뿐이라고 합니다.<br />대부분의 사람은 한 사람만을<br />사랑할 수 있는 심장을 지녔기 때문이라죠<br />인생의 절벽 아래로 뛰어내린대도<br />그 아래는 끝이 아닐거라고 당신이 말했었습니다.<br />다시 만나 사랑하겠습니다.<br />사랑하기 때문에 사랑하는 것이 아니라&#8230;<br />사랑할 수 밖에 없기 때문에 당신을 사랑합니다.<br />-&#39;번지점프를 하다&#39;중에서</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/665/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>电影经典台词4</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/666</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/666#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 May 2006 15:39:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/05/29/%e7%94%b5%e5%bd%b1%e7%bb%8f%e5%85%b8%e5%8f%b0%e8%af%8d4/</guid>
		<description><![CDATA[우린 모두 기적을 꿈꾼다.로또가 당첨되는 기적,백마탄 왕자를 만나는 기적,그러나 이렇게 확연하게 다른별에서 온두 남녀가 만나 서로를 이해하고결국 사랑에까지 빠질 수 있다는 것이 이상의 기적은 없을것이다.단지 우리 자신들만 그 사실을 모르고 있을 뿐이다.

-&#39;올드미스다이어리&#39;중에서
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>우린 모두 기적을 꿈꾼다.<br />로또가 당첨되는 기적,<br />백마탄 왕자를 만나는 기적,<br />그러나 이렇게 확연하게 다른별에서 온<br />두 남녀가 만나 서로를 이해하고<br />결국 사랑에까지 빠질 수 있다는 것<br />이 이상의 기적은 없을것이다.<br />단지 우리 자신들만 그 사실을 모르고 있을 뿐이다.</p>

<p>-&#39;올드미스다이어리&#39;중에서</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/666/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>韩国明星素描</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1260</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1260#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 May 2006 09:39:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>우리의 이야기</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1260</guid>
		<description><![CDATA[  ]]&#62;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.hanfengblog.com.cn/hy/images/stars.jpg" alt="" /></p><a href="http://www.hanfengblog.com.cn/hy/images/stars.jpg" title=""><img src="http://www.hanfengblog.com.cn/hy/pivot/pics/icon_file.gif" width="16" height="16" alt="" /> </a> ]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1260/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>韩语初阶词汇3000详解——&#34;그만두다&#34;</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/667</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/667#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 May 2006 15:31:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/05/25/%e9%9f%a9%e8%af%ad%e5%88%9d%e9%98%b6%e8%af%8d%e6%b1%873000%e8%af%a6%e8%a7%a3%e2%80%94%e2%80%94%ea%b7%b8%eb%a7%8c%eb%91%90%eb%8b%a4/</guid>
		<description><![CDATA[그만두다[그만두다][타]放下，作罢，算了//쌍방은 모두 동의하지 않는 바에야 이 일은 그만둘 수밖에 없다./双方都不同意，这件事只能就此作罢。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>그만두다[그만두다][타]放下，作罢，算了//쌍방은 모두 동의하지 않는 바에야 이 일은 그만둘 수밖에 없다./双方都不同意，这件事只能就此作罢。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/667/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>电影经典台词3</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/668</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/668#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 May 2006 13:14:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/05/25/%e7%94%b5%e5%bd%b1%e7%bb%8f%e5%85%b8%e5%8f%b0%e8%af%8d3/</guid>
		<description><![CDATA[가끔 라디오에서 좋은 노래가 나올 때가 있어.노래를 듣고 나선 들은 것만으로 행복해지기도 해.만약 평생동안 듣고 싶은 노래가 있다면,넌 그런 노래일 거야.

-&#39;유 콜 잇 러브&#39;중에서
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>가끔 라디오에서 좋은 노래가 나올 때가 있어.<br />노래를 듣고 나선 들은 것만으로 행복해지기도 해.<br />만약 평생동안 듣고 싶은 노래가 있다면,넌 그런 노래일 거야.</p>

<p>-&#39;유 콜 잇 러브&#39;중에서</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/668/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>电影经典台词2</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/669</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/669#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 May 2006 13:59:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/05/24/%e7%94%b5%e5%bd%b1%e7%bb%8f%e5%85%b8%e5%8f%b0%e8%af%8d2/</guid>
		<description><![CDATA[몇번을 다시 태어난대도결국 진정한 사랑은 단 한번뿐이라고 합니다.대부분의 사람은 한 사람만을사랑할 수 있는 심장을 지녔기 때문이라죠인생의 절벽 아래로 뛰어내린대도그 아래는 끝이 아닐거라고 당신이 말했었습니다.다시 만나 사랑하겠습니다.사랑하기 때문에 사랑하는 것이 아니라&#8230;사랑할 수 밖에 없기 때문에 당신을 사랑합니다. 

-&#39;번지점프를 하다&#39;중에서
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>몇번을 다시 태어난대도<br />결국 진정한 사랑은 단 한번뿐이라고 합니다.<br />대부분의 사람은 한 사람만을<br />사랑할 수 있는 심장을 지녔기 때문이라죠<br />인생의 절벽 아래로 뛰어내린대도<br />그 아래는 끝이 아닐거라고 당신이 말했었습니다.<br />다시 만나 사랑하겠습니다.<br />사랑하기 때문에 사랑하는 것이 아니라&#8230;<br />사랑할 수 밖에 없기 때문에 당신을 사랑합니다. </p>

<p>-&#39;번지점프를 하다&#39;중에서</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/669/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>韩国新语얼짱,몸짱,얼꽝,몸꽝</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/670</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/670#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 May 2006 13:56:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/05/24/%e9%9f%a9%e5%9b%bd%e6%96%b0%e8%af%ad%ec%96%bc%ec%a7%b1%eb%aa%b8%ec%a7%b1%ec%96%bc%ea%bd%9d%eb%aa%b8%ea%bd%9d/</guid>
		<description><![CDATA[얼짱指长得漂亮的人，몸짱指身材好的人，얼꽝指长得难看的人，몸꽝指身材不好的人。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>얼짱指长得漂亮的人，몸짱指身材好的人，얼꽝指长得难看的人，몸꽝指身材不好的人。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/670/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>여보와 당신의 趣谈</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/671</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/671#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 May 2006 13:56:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/05/24/%ec%97%ac%eb%b3%b4%ec%99%80-%eb%8b%b9%ec%8b%a0%ec%9d%98-%e8%b6%a3%e8%b0%88/</guid>
		<description><![CDATA[“여보”和“당신” 两个词有这样的解释。“여보”两个字是由表示相似的“如”字和宝贝的“宝”字结合而成的，意思是说像宝贝一样珍视的人。所以，“여보”是男人叫女人时用的词，女人叫男人时不用。对着男人说像宝贝一样该有多奇怪呀。“당신”两个字是由当作的“当”和身体的“身”字结合而成的。这两个字看上去似乎风马牛不相及，但是“당신”却是把我当作你自己的身体一样爱惜的意思。它是女人叫男人时使用的称呼。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>“여보”和“당신” 两个词有这样的解释。“여보”两个字是由表示相似的“如”字和宝贝的“宝”字结合而成的，意思是说像宝贝一样珍视的人。所以，“여보”是男人叫女人时用的词，女人叫男人时不用。对着男人说像宝贝一样该有多奇怪呀。“당신”两个字是由当作的“当”和身体的“身”字结合而成的。这两个字看上去似乎风马牛不相及，但是“당신”却是把我当作你自己的身体一样爱惜的意思。它是女人叫男人时使用的称呼。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/671/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>韩国的“李太白”</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/672</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/672#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 May 2006 13:55:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/05/24/%e9%9f%a9%e5%9b%bd%e7%9a%84%e2%80%9c%e6%9d%8e%e5%a4%aa%e7%99%bd%e2%80%9d/</guid>
		<description><![CDATA[近年来，随着韩国国内就业形势的严峻，与此相关的新造语也出了不少。其中有一个很有意思的就是“李太白(이태백)”。这里的“李太白”可不是我国唐朝的诗仙李白，而是“20대 태반이 백수”的缩略语。翻译成汉语就是“20多岁的人多半没有工作”的意思。这是韩国年轻人用以自嘲的一种说法。如果我国唐朝的诗仙李白现在去了韩国，可能也是很难找到工作的。那时他就不是借酒做诗，而是要借酒浇愁了。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>近年来，随着韩国国内就业形势的严峻，与此相关的新造语也出了不少。其中有一个很有意思的就是“李太白(이태백)”。这里的“李太白”可不是我国唐朝的诗仙李白，而是“20대 태반이 백수”的缩略语。翻译成汉语就是“20多岁的人多半没有工作”的意思。这是韩国年轻人用以自嘲的一种说法。如果我国唐朝的诗仙李白现在去了韩国，可能也是很难找到工作的。那时他就不是借酒做诗，而是要借酒浇愁了。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/672/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>&#39;~율&#39;和&#39;~률&#39;的区别</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/673</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/673#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 May 2006 13:54:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/05/24/%ec%9c%a8%e5%92%8c%eb%a5%a0%e7%9a%84%e5%8c%ba%e5%88%ab/</guid>
		<description><![CDATA[앞 글자에 받침이 없거나 &#39;ᄂ&#39;받침인 경우(앞 글자에 받침이 없을 때)    예: 투표율 참가율 승소율(받침이 ᄂ일 때)    예: 할인율 흡연율 이혼율 지원율

앞 글자가 &#39;ᄂ&#39;이외의 받침인 경우    예: 이직률 수익률 증감률 불참률        취업률 체납률 가동률 성공률
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>앞 글자에 받침이 없거나 &#39;ᄂ&#39;받침인 경우<br />(앞 글자에 받침이 없을 때)<br />    예: 투표율 참가율 승소율<br />(받침이 ᄂ일 때)<br />    예: 할인율 흡연율 이혼율 지원율</p>

<p>앞 글자가 &#39;ᄂ&#39;이외의 받침인 경우<br />    예: 이직률 수익률 증감률 불참률<br />        취업률 체납률 가동률 성공률</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/673/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>职位&#34;과장&#34;的翻译</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/674</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/674#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 May 2006 15:22:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/05/23/%e8%81%8c%e4%bd%8d%ea%b3%bc%ec%9e%a5%e7%9a%84%e7%bf%bb%e8%af%91/</guid>
		<description><![CDATA[现在很多韩语书中都把韩语“과장”翻译成“科长”，其实这种翻法是错误的。韩国的“과장”应该翻译成“课长”，他相当于我们的“处长”，是比“科长”高的职位。    韩国公司里的职位名称如下：会长，副会长，社长，副社长，专务理事，常务理事，理事，监事，顾问，部长，本部长，部长代理，次长，室长，课长，课长代理，代理，系长，主任，职员。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>现在很多韩语书中都把韩语“과장”翻译成“科长”，其实这种翻法是错误的。韩国的“과장”应该翻译成“课长”，他相当于我们的“处长”，是比“科长”高的职位。<br />    韩国公司里的职位名称如下：会长，副会长，社长，副社长，专务理事，常务理事，理事，监事，顾问，部长，本部长，部长代理，次长，室长，课长，课长代理，代理，系长，主任，职员。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/674/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>再别康桥</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/675</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/675#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 May 2006 15:20:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/05/23/%e5%86%8d%e5%88%ab%e5%ba%b7%e6%a1%a5/</guid>
		<description><![CDATA[再别康桥轻轻的我走了，사뿐히 내가 가네.正如我轻轻的来；마치 사뿐히 왔듯;我轻轻的招手，가볍게 손을 흔들고作别西天的云彩。서쪽 하늘 구름과 작별하네.那河畔的金柳，강가의 금색 버드나무는是夕阳中的新娘。석양중의 신부.波光里的艳影，반짝이는 물결속의 아릿다운 그림자는在我的心头荡漾。내 마음에 출렁이네.软泥上的青荇，부드러운 진흙 위의 연꽃油油的在水底招摇；미끄러지며 물 속을 헤매이고在康河的柔波里，강하의 부드러운 물결에서我甘心做一条水草！난 기꺼이 하나의 수초가 되리！那树荫下的一潭，나무 그늘 아래 연못은不是清泉，是天上虹 맑은 샘물이 아니, 하늘에 걸린 무지개揉碎在浮藻间，산산조각 난 무늬엔沉淀着彩虹似的梦。무지개 같은 꿈이 서려있네.寻梦？撑一支长篙，꿈을 찾나요? 노를 저어向青草更青处漫溯，푸른 풀을 향해, 더 푸르른 곳으로 가요.满载一船星辉，배 한가득 별빛을 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>再别康桥<br />轻轻的我走了，사뿐히 내가 가네.<br />正如我轻轻的来；마치 사뿐히 왔듯;<br />我轻轻的招手，가볍게 손을 흔들고<br />作别西天的云彩。서쪽 하늘 구름과 작별하네.<br />那河畔的金柳，강가의 금색 버드나무는<br />是夕阳中的新娘。석양중의 신부.<br />波光里的艳影，반짝이는 물결속의 아릿다운 그림자는<br />在我的心头荡漾。내 마음에 출렁이네.<br />软泥上的青荇，부드러운 진흙 위의 연꽃<br />油油的在水底招摇；미끄러지며 물 속을 헤매이고<br />在康河的柔波里，강하의 부드러운 물결에서<br />我甘心做一条水草！난 기꺼이 하나의 수초가 되리！<br />那树荫下的一潭，나무 그늘 아래 연못은<br />不是清泉，是天上虹 맑은 샘물이 아니, 하늘에 걸린 무지개<br />揉碎在浮藻间，산산조각 난 무늬엔<br />沉淀着彩虹似的梦。무지개 같은 꿈이 서려있네.<br />寻梦？撑一支长篙，꿈을 찾나요? 노를 저어<br />向青草更青处漫溯，푸른 풀을 향해, 더 푸르른 곳으로 가요.<br />满载一船星辉，배 한가득 별빛을 담아<br />在星辉斑斓里放歌。찬란한 별빛 속에서 크게 노래해요.<br />但我不能放歌，그러나 노래할 수 없네요.<br />悄悄是别离的笙箫；조용히 들려오는 이별의 소리에.<br />夏虫也为我沉默，여름 벌레도 날 위해 침묵하고<br />沉默是今晚的康桥！침묵은 오늘 밤의 강교!<br />悄悄的我走了，조용히 내가 가네.<br />正如我悄悄的来；마치 조용히 왔듯.<br />我挥一挥衣袖，옷자락을 흔들며<br />不带走一片云彩。한쪽 구름마저 안 가져가네.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/675/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>电影经典台词1</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/676</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/676#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 May 2006 12:44:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/05/23/%e7%94%b5%e5%bd%b1%e7%bb%8f%e5%85%b8%e5%8f%b0%e8%af%8d1/</guid>
		<description><![CDATA[인생은 초콜릿 상자에 있는 초콜릿과 같다어떤 초콜릿을 선택하느냐에 따라 맛이 틀려지듯이우리의 인생도 어떻게 선택하느냐에 따라인생의 결과도 달라 질 수 있다.

-영화‘포레스트 검프’중에서
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>인생은 초콜릿 상자에 있는 초콜릿과 같다<br />어떤 초콜릿을 선택하느냐에 따라 맛이 틀려지듯이<br />우리의 인생도 어떻게 선택하느냐에 따라<br />인생의 결과도 달라 질 수 있다.</p>

<p>-영화‘포레스트 검프’중에서</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/676/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>韩语初阶词汇3000详解——&#34;매다&#34;</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/677</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/677#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 May 2006 12:15:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/05/23/%e9%9f%a9%e8%af%ad%e5%88%9d%e9%98%b6%e8%af%8d%e6%b1%873000%e8%af%a6%e8%a7%a3%e2%80%94%e2%80%94%eb%a7%a4%eb%8b%a4/</guid>
		<description><![CDATA[매다[매다][타]1、系//신끈을 매다./系鞋带。2、打结//넥타이를 매다./打领带。3、拴//소를 말뚝에다 매다./把牛拴在桩上。4、扎，绑//비를 매다./绑扫帚。5、装订//책을 매다./装订书。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>매다[매다][타]1、系//신끈을 매다./系鞋带。2、打结//넥타이를 매다./打领带。3、拴//소를 말뚝에다 매다./把牛拴在桩上。4、扎，绑//비를 매다./绑扫帚。5、装订//책을 매다./装订书。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/677/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>행복 幸福</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1261</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1261#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 May 2006 15:23:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>마음 나눔터</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1261</guid>
		<description><![CDATA[n아버지가 기다리고 있으니까요.n아버지가 건강하게 잘 계시어 제가 효도를 좀 할 수 있는 게 저한테 행복입니다.n매일 매일 이렇게 영원히 지속되었으면 좋겠습니다.n행복은 어떤 느낌이고 사소한 일로 행복을 느낄 수 있습니다.nn最近一下班就想回家。n因为父亲在等着。n父亲健康，我能够尽些孝心，对我来说真是一直幸福。n如果每天都像这样持续下去该多好！n幸福是一种感觉，即使是一件小事，也会感到幸福。 ]]&#62;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>n아버지가 기다리고 있으니까요.<br />n아버지가 건강하게 잘 계시어 제가 효도를 좀 할 수 있는 게 저한테 행복입니다.<br />n매일 매일 이렇게 영원히 지속되었으면 좋겠습니다.<br />n행복은 어떤 느낌이고 사소한 일로 행복을 느낄 수 있습니다.<br />n<br />n最近一下班就想回家。<br />n因为父亲在等着。<br />n父亲健康，我能够尽些孝心，对我来说真是一直幸福。<br />n如果每天都像这样持续下去该多好！<br />n幸福是一种感觉，即使是一件小事，也会感到幸福。 ]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1261/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>韩语初阶词汇3000详解——&#34;것&#34;</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/678</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/678#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 May 2006 15:03:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/05/16/%e9%9f%a9%e8%af%ad%e5%88%9d%e9%98%b6%e8%af%8d%e6%b1%873000%e8%af%a6%e8%a7%a3%e2%80%94%e2%80%94%ea%b2%83/</guid>
		<description><![CDATA[것 [걷] [의] 1、表示事物或现象//약속한 것./约好的事情。2、表示前边所指的内容//그렇게 할 것이 아니라 이렇게 하는 것이 더 좋겠다./那样做不太好，这样做更好。3、在句子里面起到把谓词变成主语或补语的作用//원칙성이 강하고 사업에 충실하다는 것은 곧 당성이 그만큼 높다는 것을 의미하다./原则性强，对事业忠诚，这说明党性也很强。4、（以“ㄹ 것이다”的形式）表示推测//그 곳에는 지금 비가 올 것이다./那个地方现在大概在下雨。5、（以“것이다”的形式）表示对前边所说的话给以肯定//꾸준한 노력으로써만 과학의 높은 봉우리에 오를 수 있는 것이다./只有不懈的努力才能登上科学的高峰。6、（以词尾的形式）充当构词的词素//새것./新的东西。7、（以“ㄹ 것”的形式）表示命令或规则//담배를 피우지 말 것./不要抽烟。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>것 [걷] [의] 1、表示事物或现象//약속한 것./约好的事情。2、表示前边所指的内容//그렇게 할 것이 아니라 이렇게 하는 것이 더 좋겠다./那样做不太好，这样做更好。3、在句子里面起到把谓词变成主语或补语的作用//원칙성이 강하고 사업에 충실하다는 것은 곧 당성이 그만큼 높다는 것을 의미하다./原则性强，对事业忠诚，这说明党性也很强。4、（以“ㄹ 것이다”的形式）表示推测//그 곳에는 지금 비가 올 것이다./那个地方现在大概在下雨。5、（以“것이다”的形式）表示对前边所说的话给以肯定//꾸준한 노력으로써만 과학의 높은 봉우리에 오를 수 있는 것이다./只有不懈的努力才能登上科学的高峰。6、（以词尾的形式）充当构词的词素//새것./新的东西。7、（以“ㄹ 것”的形式）表示命令或规则//담배를 피우지 말 것./不要抽烟。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/678/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>한풍 블로그 왔다!</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/679</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/679#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 May 2006 08:16:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>2007</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/2006/05/16/%ed%95%9c%ed%92%8d-%eb%b8%94%eb%a1%9c%ea%b7%b8-%ec%99%94%eb%8b%a4/</guid>
		<description><![CDATA[한풍 블로그 왔다!환영합니다!!
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>한풍 블로그 왔다!<br />환영합니다!!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/679/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>천단 (天坛)</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1262</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1262#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 May 2006 04:11:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>우리의 이야기</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1262</guid>
		<description><![CDATA[n어제 아버지와 함께 천단((天坛)공원에 가 봤어. 이전에 그림이나 영화에서 많이 봤지만 제눈으로 보는 게 처음이었어. 구경하는 사람이 생각보다 적은 편이었어. n공원에 들어 보니까 아침에 건강을 위하여 단련하는 사람이 아주 많다. 배드민턴을 치는 중년 부부가 가장 많다. 그리고 연세가 많은 분은 대부분 산책한다.nn표를 끊어 드디어 듣던 기년전((天坛)을 보게 되었어. 기년전은 천단, 원구(圆丘), 회음벽（回音壁）, 신의 부억（神厨） 등 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>n어제 아버지와 함께 천단((天坛)공원에 가 봤어. 이전에 그림이나 영화에서 많이 봤지만 제눈으로 보는 게 처음이었어. 구경하는 사람이 생각보다 적은 편이었어. <br />n공원에 들어 보니까 아침에 건강을 위하여 단련하는 사람이 아주 많다. 배드민턴을 치는 중년 부부가 가장 많다. 그리고 연세가 많은 분은 대부분 산책한다.<br />n<br />n표를 끊어 드디어 듣던 기년전((天坛)을 보게 되었어. 기년전은 천단, 원구(圆丘), 회음벽（回音壁）, 신의 부억（神厨） 등 몇 부분으로 되어 있어.  <br />n <br />n기년전(祈年殿)은 황제가 하늘에 제사하기 휘해 세운 건물이다. 건축 시기는 명나라 영락 때다. 청나라때 화제를 입히고 다시 지어졌어. 작년에 수리하여 올해에 새로 개방되었다.<br />n천단은 진짜 웅장하여 감동적이더라. 천단을 보면서 마음이 공경해진다. 하늘에 대한 공경과 무서움인가? 그런 것 같아.<br />n<br />n원구는 역시 볼 만하다. 옛날 사람들의 지혜를 감복할 수 밖에 없다.<br />n<br />n제사의 순서는 이하와 같아:<br />n제사용 동물은 선택하여 궁전에서 기른다. 제사를 책임하는 사람은 황제께 재계를 하도록 깨우친다. 황제는 제사 절차를 미리 듣고 제사 전날에 제사용 동물을 본다.  <br />n그리고 천단에 들어와서 묵어 제사를 지낸다.<br />n<br />n이런 복잡한 철차를 보니 다시 한번 하늘에 대한, 자연에 대한 공경이 깊어진다.  옛날 사람들의 믿음에 감동된다. 오늘에 사람들은 뭘 믿어 살아갈까? 다시 한번 생각하게 된다. ]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1262/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>韩语流行词</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1263</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1263#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Apr 2006 13:55:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>우리의 이야기</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1263</guid>
		<description><![CDATA[n我也来凑凑热闹。语言这东西真是很奇妙，加上人们无穷无尽的想象力，以前一些已有的词汇一经发挥，就成了反映现实社会的新造词。n上次的“李太白（20多岁的有一半人没有工作）”尖锐地指出了韩国社会青年人高失业率的现象。n还有几个指失业率的词。n我们所熟知的“三八线（삼팔선）”流行语中用来指38岁是一条线，到了38就得离开岗位了的意思。（38세가 되면 직장에서 퇴출당하다）。还有“沙和尚（사오정）”指的是40岁和50岁就该退休了。（사십대와 오십대는 정년퇴임을 할 나이이다）。釜山的“五六岛（오륙도）”现在的意思是如果到了56岁还在公司上班的话就是“小偷”。（56세까지 회사에 남으면 도둑）n其实国内也有类似反映就业难问题的新词，“海归（龟）”成了“海待（带）”不就是一个很好的例子吗？n看来就业难是很多国家目前都面临的问题。 ]]&#62;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>n我也来凑凑热闹。语言这东西真是很奇妙，加上人们无穷无尽的想象力，以前一些已有的词汇一经发挥，就成了反映现实社会的新造词。<br />n上次的“李太白（20多岁的有一半人没有工作）”尖锐地指出了韩国社会青年人高失业率的现象。<br />n还有几个指失业率的词。<br />n我们所熟知的“三八线（삼팔선）”流行语中用来指38岁是一条线，到了38就得离开岗位了的意思。（38세가 되면 직장에서 퇴출당하다）。还有“沙和尚（사오정）”指的是40岁和50岁就该退休了。（사십대와 오십대는 정년퇴임을 할 나이이다）。釜山的“五六岛（오륙도）”现在的意思是如果到了56岁还在公司上班的话就是“小偷”。（56세까지 회사에 남으면 도둑）<br />n其实国内也有类似反映就业难问题的新词，“海归（龟）”成了“海待（带）”不就是一个很好的例子吗？<br />n看来就业难是很多国家目前都面临的问题。 ]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1263/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>所有文章列表</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1264</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1264#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Apr 2006 07:25:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>마음 나눔터</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1264</guid>
		<description><![CDATA[]]&#62;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1264/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>《神话》主题曲&#8212;&#8212;成龙、金喜善版</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1265</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1265#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Apr 2006 04:32:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>우리의 이야기</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1265</guid>
		<description><![CDATA[n成:解开我最神秘的等待， 星星坠落风在吹动，终于再将你拥入怀中，n两颗心颤抖。n相信我不变的真心，千年等待有我承诺，无论经过多少的寒冬，n我决不放手。nn金:이제 나의 손을 잡고 눈을 감아요. 우리 사랑했던 날들 생각해봐요. 우리 너무 사랑해서 아팠었네요. 서로 사랑한단 말도 못했었네요. （现在抓紧我的手闭上眼睛，回忆我们曾经相爱的那些日子。我们因为太相爱了，所以更加痛苦。彼此连一句“爱你”都没有说出口。）n成:每一夜被心痛穿越，思念永没有终点，早习惯了孤独相随，我微笑面对.n相信我，我选择等待，再多苦痛也不闪躲，只有你的温柔能解救，无边的冷漠。nn金: 이제 나의 손을 잡고 눈을 감아요. 우리 사랑했던 날들 생각해봐요. 우리 너무 사랑해서 아팠었네요. 서로 사랑한단 말도 못했었네요. （现在抓紧我的手闭上眼睛，回忆我们曾经相爱的那些日子。我们因为太相爱了，所以更加痛苦。彼此连一句“爱你”都没有说出口。）nn合:让爱成为你我心中，那永远盛开的花，穿越时空绝不低头永不放弃的梦.n金：우리 너무 사랑해서 아팠었네요. 서로 사랑한단 말도 못했었네요.（我们因为太相爱了，所以更加痛苦。彼此连一句“爱你”都没有说出口。）n合：让爱成为你我心中，那永远盛开的花。n金：우리 소중했던 약속 잊지는 말아요.（请不要忘记我们的约定。）n合：唯有真爱追随你我，穿越无尽时空。n金：서로 사랑한단 말도 못했었네요.（彼此连一句“爱你”都没有说出口。）nn成:爱是心中唯一不变美丽的神话。 ]]&#62;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>n成:解开我最神秘的等待， 星星坠落风在吹动，终于再将你拥入怀中，<br />n两颗心颤抖。<br />n相信我不变的真心，千年等待有我承诺，无论经过多少的寒冬，<br />n我决不放手。<br />n<br />n金:이제 나의 손을 잡고 눈을 감아요. 우리 사랑했던 날들 생각해봐요. 우리 너무 사랑해서 아팠었네요. 서로 사랑한단 말도 못했었네요. （现在抓紧我的手闭上眼睛，回忆我们曾经相爱的那些日子。我们因为太相爱了，所以更加痛苦。彼此连一句“爱你”都没有说出口。）<br />n成:每一夜被心痛穿越，思念永没有终点，早习惯了孤独相随，我微笑面对.<br />n相信我，我选择等待，再多苦痛也不闪躲，只有你的温柔能解救，无边的冷漠。<br />n<br />n金: 이제 나의 손을 잡고 눈을 감아요. 우리 사랑했던 날들 생각해봐요. 우리 너무 사랑해서 아팠었네요. 서로 사랑한단 말도 못했었네요. （现在抓紧我的手闭上眼睛，回忆我们曾经相爱的那些日子。我们因为太相爱了，所以更加痛苦。彼此连一句“爱你”都没有说出口。）<br />n<br />n合:让爱成为你我心中，那永远盛开的花，穿越时空绝不低头永不放弃的梦.<br />n金：우리 너무 사랑해서 아팠었네요. 서로 사랑한단 말도 못했었네요.（我们因为太相爱了，所以更加痛苦。彼此连一句“爱你”都没有说出口。）<br />n合：让爱成为你我心中，那永远盛开的花。<br />n金：우리 소중했던 약속 잊지는 말아요.（请不要忘记我们的约定。）<br />n合：唯有真爱追随你我，穿越无尽时空。<br />n金：서로 사랑한단 말도 못했었네요.（彼此连一句“爱你”都没有说出口。）<br />n<br />n成:爱是心中唯一不变美丽的神话。 ]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1265/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>父亲和同仁堂</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1266</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1266#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 23 Apr 2006 12:19:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>마음 나눔터</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1266</guid>
		<description><![CDATA[n작년 이맘때도 아버지를 모시고 동인당 약국(同仁堂)에 갔었어.n아버지는 2,3년전에  두 번이나 뇌일혈로 입원한 적이 있었어.n그때 내가 일한 지 얼마 안 되었어. 일에 바빠서 고향에 돌아가지도 못했어.n다만 돈을 좀 보내 드렸어. 물론 얼마도 안 되는 돈이었어.n임대로 방을 마련했으니 이자를 내야 되는데. 게다가 남편이 아직 졸업하지 않고 많은 돈을 벌지 못했어.n지금 생각해 보니 너무 후회했어.n 만약에 아버지가 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>n작년 이맘때도 아버지를 모시고 동인당 약국(同仁堂)에 갔었어.<br />n아버지는 2,3년전에  두 번이나 뇌일혈로 입원한 적이 있었어.<br />n그때 내가 일한 지 얼마 안 되었어. 일에 바빠서 고향에 돌아가지도 못했어.<br />n다만 돈을 좀 보내 드렸어. 물론 얼마도 안 되는 돈이었어.<br />n임대로 방을 마련했으니 이자를 내야 되는데. 게다가 남편이 아직 졸업하지 않고 많은 돈을 벌지 못했어.<br />n지금 생각해 보니 너무 후회했어.<br />n 만약에 아버지가 세상을 떠나셨다면 내가 얼마나 후회하겠어.<br />n다행히 아버지는 이제까지 건강하게 살아왔어.<br />n그래서 오시는 김에 중약(한약)을 좀 지어 드렸어.<br />n효과가 꽤 좋았어. 기침도 덜 하고 힘이 생긴 말이야.<br />n올해도 계속 그 의사의 약을 먹여 드렸어.<br />n아버지가 건강하게 오래오래 사시기를 빈다.<br />n이게 자식으로서의 가장 큰 소원이다.<br />n<br />n今天，陪父亲去中国最有名的同仁堂药店看病。<br />n去年这个时候也陪父亲去了同仁堂药店看病。<br />n父亲两三年前因为脑溢血，曾经住过两次院。<br />n那时，我刚刚工作。忙着工作，也没回老家去看看。<br />n只寄了点钱。当然，也是很少的钱。<br />n那时，贷款买了房子，要还利息。而且，丈夫也没毕业，挣不了多少钱。<br />n现在想来，非常后悔。如果父亲万一&#8230;&#8230;那我该多名后悔。<br />n万幸，父亲健康地活到了现在。<br />n所以，趁父亲来这里，陪他看看去。<br />n效果还不错，咳嗽少了，也有了力气。<br />n今年也给父亲抓了那个医生的药。<br />n希望父亲健康，长命百岁。<br />n这是作为子女最大的心愿了。 ]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1266/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>再别康桥</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1267</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1267#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 23 Apr 2006 09:32:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>배움터</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1267</guid>
		<description><![CDATA[轻轻的我走了，사뿐히 내가 가네.

正如我轻轻的来；마치 사뿐히 왔듯;

我轻轻的招手，가볍게 손을 흔들고

作别西天的云彩。서쪽 하늘 구름과 작별하네.

那河畔的金柳，강가의 금색 버드나무는

是夕阳中的新娘。석양중의 신부.

波光里的艳影，반짝이는 물결속의 아릿다운 그림자는

在我的心头荡漾。내 마음에 출렁이네.

软泥上的青荇，부드러운 진흙 위의 연꽃

油油的在水底招摇；미끄러지며 물 속을 헤매이고

在康河的柔波里，강하의 부드러운 물결에서

我甘心做一条水草！난 기꺼이 하나의 수초가 되리！

那树荫下的一潭，나무 그늘 아래 연못은

不是清泉，是天上虹 맑은 샘물이 아니, 하늘에 걸린 무지개

揉碎在浮藻间，산산조각 난 무늬엔

沉淀着彩虹似的梦。무지개 같은 꿈이 서려있네.

寻梦？撑一支长篙，꿈을 찾나요? 노를 저어

向青草更青处漫溯，푸른 풀을 향해, 더 푸르른 곳으로 가요.

满载一船星辉，배 한가득 별빛을 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>轻轻的我走了，사뿐히 내가 가네.</p></p>

<p>正如我轻轻的来；마치 사뿐히 왔듯;</p>

<p>我轻轻的招手，가볍게 손을 흔들고</p>

<p>作别西天的云彩。서쪽 하늘 구름과 작별하네.</p>

<p>那河畔的金柳，강가의 금색 버드나무는</p>

<p>是夕阳中的新娘。석양중의 신부.</p>

<p>波光里的艳影，반짝이는 물결속의 아릿다운 그림자는</p>

<p>在我的心头荡漾。내 마음에 출렁이네.</p>

<p>软泥上的青荇，부드러운 진흙 위의 연꽃</p>

<p>油油的在水底招摇；미끄러지며 물 속을 헤매이고</p>

<p>在康河的柔波里，강하의 부드러운 물결에서</p>

<p>我甘心做一条水草！난 기꺼이 하나의 수초가 되리！</p>

<p>那树荫下的一潭，나무 그늘 아래 연못은</p>

<p>不是清泉，是天上虹 맑은 샘물이 아니, 하늘에 걸린 무지개</p>

<p>揉碎在浮藻间，산산조각 난 무늬엔</p>

<p>沉淀着彩虹似的梦。무지개 같은 꿈이 서려있네.</p>

<p>寻梦？撑一支长篙，꿈을 찾나요? 노를 저어</p>

<p>向青草更青处漫溯，푸른 풀을 향해, 더 푸르른 곳으로 가요.</p>

<p>满载一船星辉，배 한가득 별빛을 담아</p>

<p>在星辉斑斓里放歌。찬란한 별빛 속에서 크게 노래해요.</p>

<p>但我不能放歌，그러나 노래할 수 없네요.</p>

<p>悄悄是别离的笙箫；조용히 들려오는 이별의 소리에.</p>

<p>夏虫也为我沉默，여름 벌레도 날 위해 침묵하고</p>

<p>沉默是今晚的康桥！침묵은 오늘 밤의 강교!</p>

<p>悄悄的我走了，조용히 내가 가네.</p>

<p>正如我悄悄的来；마치 조용히 왔듯.</p>

<p>我挥一挥衣袖，옷자락을 흔들며</p>

<p>不带走一片云彩。한쪽 구름마저 안 가져가네.</p> ]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1267/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>生死疲劳</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1268</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1268#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 Apr 2006 16:58:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>좋은 책</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1268</guid>
		<description><![CDATA[(生死疲劳)를 재미있게 읽었다. 책을 보기 시작했을 때부터 놓치지 않으려고 죽 읽으려고 한다. 이 책에 푹 빠지게 된다.nn서문노(西门闹)라는 사람이 억울하게 죽음을 당한 후에 마음에 불평이 가득 찬다. 지옥에 내려가도 너무 억울하다고 호소한다. 그래서 다시 노새, 소, 돼지, 개로 태어나게 되어 생전에 있던 마을에 온다. n위와 같은 동물의 눈을 통해 중국이 해방된 후부터 개혁개방이 시작될 때까지의 사회 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>(生死疲劳)를 재미있게 읽었다. 책을 보기 시작했을 때부터 놓치지 않으려고 죽 읽으려고 한다. 이 책에 푹 빠지게 된다.<br />n<br />n서문노(西门闹)라는 사람이 억울하게 죽음을 당한 후에 마음에 불평이 가득 찬다. 지옥에 내려가도 너무 억울하다고 호소한다. 그래서 다시 노새, 소, 돼지, 개로 태어나게 되어 생전에 있던 마을에 온다. <br />n위와 같은 동물의 눈을 통해 중국이 해방된 후부터 개혁개방이 시작될 때까지의 사회 상황을 보여 준다. 특이 많은 전형적인 인물을 창조하여 당시 사람들의 심리를 생동감이 넘치게 묘사해 준다. <br />n<br />n그때의 역사를 직접 체험해 보지 못했지만 이 책을 통해 느낄 수 있다. 사람의 본질적인 게 사악이라고 할까? 아니, 이렇게 말하면 적장하지 않다. 역시 책의 첫 마디처럼 말하는 듯이 생사가 피곤이라는 게 탐욕에서 비롯된 것이다. 욕망을 없애면 몸과 마음이 자유롭게 될 것이다. 옳은 말이다.<br />n<br />n책을 읽어 보니 세상의 많은 일에 대한 마음이 편해 진다.<br />n이게 가장 큰 수확일 것이다.<br />n<br />n几天前，津津有味地读完了莫言的长篇小说《生死疲劳》。一开始看这本书，就不想放手，想一读到底，完全沉浸在了书中。<br />n<br />n一个叫西门闹的人冤死以后，心中充满了怨愤。即使下了地狱，也大声喊冤。所以，转世为骡子、牛、猪和狗，来到了生前所在的村子。<br />n通过以上这些动物的眼睛，展示了从中国解放以后，直到改革开放的社会状况。特别是创造了很多典型的人物，生动描写了当时人们的心理。<br />n<br />n虽然没能亲自体验当时的历史，但是通过这本书，可以体会到。人的本质是邪恶的吗？不，这样说不妥当。仍然是本书开头的第一句，“生死疲劳，从贪欲起。少欲无为，身心自在”，这句话说得最贴切。<br />n掩卷沉思，对世间的事情看淡了很多，也许这就是我最大的收获。 ]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1268/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>经济词汇（2）</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1269</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1269#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 17 Apr 2006 18:30:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>배움터</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1269</guid>
		<description><![CDATA[경화 硬通货  

연화 软通货  

경착륙 硬着陆  

연착륙 软著陆  

고장부선하증권 不清洁提单  

가격가중지수 价格加权指数  

감가상각 折旧，贬值，降值  

경상지출 经常性支出  

일람출급 신용장 即期信用证  

기한부 신용장 远期信用证  

무담보어음 光票  

클린어음 光票  

화환어음 跟单汇票  

헷지비율 套期保值率，对冲比率  

브랜드 로열티 品牌忠诚度  

브로커 经纪人，掮客  

보이지 않는 손 看不见的手 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>경화 硬通货  </p></p>

<p>연화 软通货  </p>

<p>경착륙 硬着陆  </p>

<p>연착륙 软著陆  </p>

<p>고장부선하증권 不清洁提单  </p>

<p>가격가중지수 价格加权指数  </p>

<p>감가상각 折旧，贬值，降值  </p>

<p>경상지출 经常性支出  </p>

<p>일람출급 신용장 即期信用证  </p>

<p>기한부 신용장 远期信用证  </p>

<p>무담보어음 光票  </p>

<p>클린어음 光票  </p>

<p>화환어음 跟单汇票  </p>

<p>헷지비율 套期保值率，对冲比率  </p>

<p>브랜드 로열티 品牌忠诚度  </p>

<p>브로커 经纪人，掮客  </p>

<p>보이지 않는 손 看不见的手  </p>

<p>보세구역 保税区  </p>

<p>변동환율제 浮动汇率制  </p>

<p>시장 점유율 市场占有率  </p>

<p>원산지 증명서 原产地证明书</p>

<p>]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1269/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>对韩剧的看法</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1270</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1270#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 16 Apr 2006 14:47:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>음악/영화/드라마</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1270</guid>
		<description><![CDATA[
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1270/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>经济词汇（1）</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1271</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1271#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 16 Apr 2006 10:05:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>배움터</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1271</guid>
		<description><![CDATA[把以前翻译的经济词汇边整理边发给大家。

 牛市 강세장  

熊市 약세장  

蓝筹股 우량주 

普通股 보통주  

优先股 우선주  

A股 A주식  

B股 B주식  

H股 H주식   

N股 N주식   

S股 S주식  

期货 선물 

现货 현물 

垃圾债券 정크 본드 

创业板市场，二板市场 성장기업시장,제2부시장  

主板市场(一板市场) 제1부시장  

三版市场 제3부시장  

配股 ST주

]]&#62;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>把以前翻译的经济词汇边整理边发给大家。</p></p>

<p> 牛市 강세장  </p>

<p>熊市 약세장  </p>

<p>蓝筹股 우량주 </p>

<p>普通股 보통주  </p>

<p>优先股 우선주  </p>

<p>A股 A주식  </p>

<p>B股 B주식  </p>

<p>H股 H주식   </p>

<p>N股 N주식   </p>

<p>S股 S주식  </p>

<p>期货 선물 </p>

<p>现货 현물 </p>

<p>垃圾债券 정크 본드 </p>

<p>创业板市场，二板市场 성장기업시장,제2부시장  </p>

<p>主板市场(一板市场) 제1부시장  </p>

<p>三版市场 제3부시장  </p>

<p>配股 ST주</p>

<p>]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1271/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>韩汉俗语中的不同动物</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1272</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1272#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 Apr 2006 16:56:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>배움터</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1272</guid>
		<description><![CDATA[今天偶然看见了韩国一个俗语，发现里面用到的动物和汉语中不一样。把自己知道的几个发上来，大家可以补充。

  자라 보고 놀란 가슴 솥 뚜껑 보고 놀란다 一朝被蛇咬,十年怕井绳  

하룻강아지 범 무서운 줄 모른다 初生牛犊不怕虎  

소 잃고 외양간을 고친다 亡羊补牢  

호랑이 없는 곳에서 여우가 왕 노릇 한다 山中无老虎，猴子称大王

]]&#62;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>今天偶然看见了韩国一个俗语，发现里面用到的动物和汉语中不一样。把自己知道的几个发上来，大家可以补充。</p></p>

<p>  자라 보고 놀란 가슴 솥 뚜껑 보고 놀란다 一朝被蛇咬,十年怕井绳  </p>

<p>하룻강아지 범 무서운 줄 모른다 初生牛犊不怕虎  </p>

<p>소 잃고 외양간을 고친다 亡羊补牢  </p>

<p>호랑이 없는 곳에서 여우가 왕 노릇 한다 山中无老虎，猴子称大王</p>

<p>]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1272/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>韩（朝鲜）民族的性格</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1273</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1273#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 13 Apr 2006 10:33:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>우리의 이야기</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1273</guid>
		<description><![CDATA[에서 글을 발표했어.n한민족(조선민족)의 성격에 관한 글이었어.n한민족에 대해 칭찬을 많이 했어. n지금 생각이 많이 바꿨지만 한민족은 역시 배울 점이 진작 많다.nn끈질적이고 인내심이 강하다. n목적을 달성하지 않으면 절대로 포기하지 않고 여러 가지 방법으로 해 봐.n한민족(조선족)은 부지런하여 일을 열심히 한다.n친절하여 인정이 많다. 어려운 사람을 보면 많이 도와 준다.nn그런데 단점도 있어.n성격이 급하여 일할 때 빨리 빨리 하려는 식이다.n급하게 하다보면 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>에서 글을 발표했어.<br />n한민족(조선민족)의 성격에 관한 글이었어.<br />n한민족에 대해 칭찬을 많이 했어. <br />n지금 생각이 많이 바꿨지만 한민족은 역시 배울 점이 진작 많다.<br />n<br />n끈질적이고 인내심이 강하다. <br />n목적을 달성하지 않으면 절대로 포기하지 않고 여러 가지 방법으로 해 봐.<br />n한민족(조선족)은 부지런하여 일을 열심히 한다.<br />n친절하여 인정이 많다. 어려운 사람을 보면 많이 도와 준다.<br />n<br />n그런데 단점도 있어.<br />n성격이 급하여 일할 때 빨리 빨리 하려는 식이다.<br />n급하게 하다보면 실수를 많이 하게 된다.<br />n<br />n어떤 사람이 마음이 좁아.<br />n하나 하나씩 따지기를 좋아한다.<br />n<br />n친구 여러분도 한 두 마디씩 보충해 봐.<br />n<br />n上大学时，在韩国杂志《故国消息》上发表了一篇文章。<br />n是关于韩(朝鲜)民族性格的。<br />n那时称赞了不少。<br />n但是，现在想法有了些改变。但是，韩（朝鲜）民族仍然有不少优点值得我们学习。<br />n<br />n韩（朝鲜）民族有韧劲，忍耐心强。<br />n不达目的，决不放弃，想尽各种办法。<br />n韩（朝鲜）民族勤劳，吃苦耐劳。<br />n人情味浓，看到困难的人，愿意伸出援助之手。<br />n<br />n但是，也有缺点。<br />n性格急躁，做事总是想一蹴而就。<br />n做事太急，容易出现失误。<br />n<br />n有的人心胸狭窄。<br />n喜欢一一计较。<br />n<br />n各位也发表一下自己的看法吧，关于韩（朝鲜）民族的性格。</p>

<p><img src="http://www.hanfengblog.com.cn/hy/images/88.bmp.file" alt="" /></p>

<p>]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1273/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>不解风情的韩国庆尚道男人</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1274</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1274#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 13 Apr 2006 04:41:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>우리의 이야기</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1274</guid>
		<description><![CDATA[n남편이 집에 가면 안내에게 하는 말이 세 마디밖에 없다고 한다.&#8221;아는? 밥 묵자. 자자.&#8221;n반대로 서울 남자는 부드럽고 여자에게 잘 해줘서 인기가 많은 편이다. 그래서 여성 여러분들이 한국 남자친구를 사귈 때 꼭 고향이 어딘지를 물어보고 사귀세요~^^nn韩国庆尚道男人以不解风情而闻名，有一个关于庆尚道男人的笑话，形容得相当贴切。n丈夫回家后对妻子只说三句话：“孩子呢？吃饭吧！睡觉吧！”n首尔男人则温柔体贴，深受女同胞们的欢迎，所以女同胞们在交韩国男朋友的时候一定要先问问他是哪儿n的人噢！^^ ]]&#62;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>n남편이 집에 가면 안내에게 하는 말이 세 마디밖에 없다고 한다.&#8221;아는? 밥 묵자. 자자.&#8221;<br />n반대로 서울 남자는 부드럽고 여자에게 잘 해줘서 인기가 많은 편이다. 그래서 여성 여러분들이 한국 남자친구를 사귈 때 꼭 고향이 어딘지를 물어보고 사귀세요~^^<br />n<br />n韩国庆尚道男人以不解风情而闻名，有一个关于庆尚道男人的笑话，形容得相当贴切。<br />n丈夫回家后对妻子只说三句话：“孩子呢？吃饭吧！睡觉吧！”<br />n首尔男人则温柔体贴，深受女同胞们的欢迎，所以女同胞们在交韩国男朋友的时候一定要先问问他是哪儿<br />n的人噢！^^ ]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1274/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>炖豆角</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1275</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1275#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 11 Apr 2006 18:12:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>우리의 이야기</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1275</guid>
		<description><![CDATA[nn맛있는 찌개를 소개해 드리자.n나는 동북 사람이야. 그래서 찌개를 좋아해.n동북 지방은 겨울에 신선한 채소가 별로 많지 않아서 말린 야채, 절인 채소를 많이 먹는다. 지금까지도 이 습관은 그대로다.nn그 유명한 동북 발효시킨 배추를 달 알고 있지?n노래도 있잖아.  라는 노래야n(노래 이름 번역이 좀 이상한 것 같아. 더 좋은 번역이 있을까?)nn본론으로 돌아오자. 오늘 할 요리는 콩꼬투리 찌개이야.n재료: n말린 콩꼬투리 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img height="200" width="200"></a><br />n<br />n맛있는 찌개를 소개해 드리자.<br />n나는 동북 사람이야. 그래서 찌개를 좋아해.<br />n동북 지방은 겨울에 신선한 채소가 별로 많지 않아서 말린 야채, 절인 채소를 많이 먹는다. 지금까지도 이 습관은 그대로다.<br />n<br />n그 유명한 동북 발효시킨 배추를 달 알고 있지?<br />n노래도 있잖아.  라는 노래야<br />n(노래 이름 번역이 좀 이상한 것 같아. 더 좋은 번역이 있을까?)<br />n<br />n본론으로 돌아오자. 오늘 할 요리는 콩꼬투리 찌개이야.<br />n재료: <br />n말린 콩꼬투리 혹은 신선한 콩꼬투리, 말린 감자 혹은 신선한 감자, 당면, 고추, 생강, 파, 마늘, 소금, 호추 가루, 땅콩 기름<br />n<br />n방법: <br />n말린 콩꼬투리와 말린 감자를 뜨거운 말에 20분쯤 담근다. 잘 씻어서 둔다.<br />n신선한 콩꼬투리와 감자라면 미리 담글 필요가 없어. 콩꼬투리는 토막으로 썰어, 감자는 작은 덩이로 썰어 둔다.  <br />n마늘과 파, 생강을 잘게 썰어서 둔다.<br />n<br />n땅콩 기름이 뜨거워 진 후에 고추, 파， 마늘과 생강을 넣어서 볶다가 향기가 나오자 콩꼬투리와 감자를 넣어서 2분쯤 볶는다. <br />n그리고 물을 좀 넣는다. <br />n찌개를 요리할 때 보통 물은 요리를 다 담글 수 있도록 넣는다. <br />n<br />n당면을 넣어서 호추 가루를 좀 뿌린다.<br />n15분쯤 지나면 소금을 좀 뿌려서 먹을 수 있게 된다.<br />n소금은 요리가 다 익을 때 넣으면 건강에 좋다고 해.<br />n<br />n맛이 꽤 괜찮더라. <br />n니도 해 봐.<br />n<br />n再来一道菜吧^<em>^<br />n美味炖菜<br />n俺是东北人，所以喜欢吃炖菜。<br />n尤其是东北冬季新鲜蔬菜比较少，一般都吃干菜、腌菜。现在也还保留着这个习惯。<br />n<br />n大家都知道有名的酸菜吧？<br />n不是还有首歌嘛！《翠花，上酸菜！》^</em>^<br />n<br />n回到正题吧，今天要做的菜是炖豆角。<br />n材料：<br />n豆角干或者新鲜豆角、土豆干或者新鲜土豆、粉条、辣椒、姜、葱、蒜、盐、胡椒粉和花生油。<br />n<br />n方法：<br />n把豆角干和土豆干在热水里泡20分钟。洗净，备用。<br />n如果是新鲜的豆角和土豆，就不用泡啦。豆角切成段，土豆切成小块，备用。<br />n蒜、葱和姜切碎，备用。<br />n<br />n花生油热了以后，放入辣椒、蒜、葱和姜爆炒，<br />n一炒出香味就放入豆角、土豆，炒2分钟左右，然后添水。<br />n一般来说，做炖菜时，加入的水几乎和菜等深。<br />n<br />n然后，放入粉条，撒些胡椒粉。<br />n大概15分钟以后，撒些盐，就可以吃啦！<br />n据说，盐要等菜快好时再放，据说对身体好。<br />n<br />n味道还不错。<br />n你也来试试吧^_^ ]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1275/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>美味腊肠饭</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1276</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1276#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 11 Apr 2006 17:14:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>우리의 이야기</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1276</guid>
		<description><![CDATA[nn며칠 전에 친구가 호남 살라미 소시지를 주었어. 중국에 살라미 소시지도 여러 맛이 있어. 사천의 살라미 소시지는 짠 맛이고 호남 살라시 소세지는 단 맛이다. 호북 살라미 소시지는 아직 먹어본 적이 없으니 잘 모르겠다.nn살라미 소시지를 요리하는 방법도 여러 가지가 있어. 대부분 사람들은 설어서 채소와 같이 볶아 먹는다. 또 뜨거운 물에 삶아서 설어 먹는 사람들 많다. 오늘 밥과 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img height="200" width="200"></a><br />n<br />n며칠 전에 친구가 호남 살라미 소시지를 주었어. 중국에 살라미 소시지도 여러 맛이 있어. 사천의 살라미 소시지는 짠 맛이고 호남 살라시 소세지는 단 맛이다. 호북 살라미 소시지는 아직 먹어본 적이 없으니 잘 모르겠다.<br />n<br />n살라미 소시지를 요리하는 방법도 여러 가지가 있어. 대부분 사람들은 설어서 채소와 같이 볶아 먹는다. 또 뜨거운 물에 삶아서 설어 먹는 사람들 많다. 오늘 밥과 같이 만들어 봤어. <br />n<br />n방법은 아주 간단해:<br />n쌀과 살라미 소시지를 잘 씻는다. 살리미 소시지와 고구마를 작게 선다. 쌀, 고구마와 살라미 소시지를 전기 밥솥에 넣고 물을 평소처럼 넣는다. <br />n밥을 지을 때 보통 물을 집게손가락까지 넣는다. 즉 물의 깊이는 쌀 위에서 집게손가락까지이다.<br />n20분쯤 지나면 맛있는 소시지 밥을 먹을 수 있게 된다.<br />n<br />n사실은 소시지와 고구마 대신에 홍당무, 양갈비 등 여러 가지 재료로 바꿀 수 있어. <br />n좋아하는 걸로 바꾸면 돼.<br />n영양도 풍부하여 만들기도 간단해. <br />n게으른 사람이 가장 좋아할 것이다.<br />n<br />n几天前，朋友送了我们湖南腊肠。中国的腊肠也有很多种味道。四川的腊肠偏咸，湖南的腊肠味道偏甜。湖北的腊肠还没有尝过，不知道什么味道^<em>^<br />n<br />n烹制腊肠的方法也有好几种。大部分人都切了，和蔬菜一起炒着吃。在热水里煮好，切着吃的人也很多。今天，我试着做了腊肠饭。<br />n<br />n方法非常简单：<br />n把大米和腊肠洗好。把腊肠和地瓜切成小块。把大米、地瓜和腊肠放入电饭锅，加入和平时做饭相同的水就好了。<br />n蒸饭时，一般来说水的深度到手的食指。也就是说，水的深度是从大米上面到手的食指左右。<br />n过20分钟左右，就能吃到香喷喷的腊肠饭啦！<br />n<br />n其实，还可以用胡萝卜和羊排等材料代替腊肠和地瓜。<br />n只要换成自己爱吃的东西就行啦。<br />n又有营养，又方便。<br />n懒人肯定喜欢^</em>^ ]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1276/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>海洋馆的鱼</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1277</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1277#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 09 Apr 2006 04:37:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>마음 나눔터</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1277</guid>
		<description><![CDATA[nn在海洋馆拍了几张鱼，n传上来大家欣赏一下。nnnnnn春天来了，大家应该经常出去玩玩，有助于身体健康，也能换换心情，呵呵。 ]]&#62;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img height="150" width="120"></a><br />n<br />n在海洋馆拍了几张鱼，<br />n传上来大家欣赏一下。<br />n<br />n<a href="http://www.hanfengblog.com.cn../images/li_yu2.jpg" rel='external'><img height="150" width="120"></a><br />n<br />n<br />n<br />n春天来了，大家应该经常出去玩玩，有助于身体健康，也能换换心情，呵呵。 ]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1277/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>职位&#34;과장&#34;的翻译</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1278</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1278#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 08 Apr 2006 16:01:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>배움터</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1278</guid>
		<description><![CDATA[
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1278/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>사랑의 악세사리</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1279</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1279#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 07 Apr 2006 11:23:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>마음 나눔터</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1279</guid>
		<description><![CDATA[n그 악세사리들이 제대로 조화를 이루지 못하면 사랑 자체가 위협을 받는다.n사랑만 있으면 모든 것이 해결될 것이란 생각은 큰 오산이다. 그 수 많은 악세사리들이 건재하는 한 조화를 생각하지 않을 수 없다.n그러나&#8230;&#8230;n모든 악세사리들을 다 떼어 버리고 싶다.n사랑만이 남도록&#8230;&#8230; ]]&#62;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>n그 악세사리들이 제대로 조화를 이루지 못하면 사랑 자체가 위협을 받는다.<br />n사랑만 있으면 모든 것이 해결될 것이란 생각은 큰 오산이다. 그 수 많은 악세사리들이 건재하는 한 조화를 생각하지 않을 수 없다.<br />n그러나&#8230;&#8230;<br />n모든 악세사리들을 다 떼어 버리고 싶다.<br />n사랑만이 남도록&#8230;&#8230; ]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1279/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>“热狗”趣谈</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1280</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1280#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 07 Apr 2006 07:41:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>배움터</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1280</guid>
		<description><![CDATA[n这位教授和他的另一位朋友一起来中国旅游，两位教授都不是中文系的，只会说简单的几句汉语，n但是他们学过古汉语，对汉字很了解。他们在街上看到了一家小店，门口写着“热狗”二字，韩国人爱吃狗肉，一看这两个字高兴地就进了这家店准备尝尝中国“热狗”（他们根据自己的汉字知识判断这个词应该就是“热腾腾的狗肉”的意思），坐定，店主端上来两个热狗，他们窃喜，中国饮食就是便宜，狗肉就已经很便宜了，竟然还免费赠送餐前小点。吃毕，还坐在那儿等着美味的狗肉，店主问他们“还要再来几个热狗吗？”顿悟，原来所谓的“热狗”就是他们刚才误以为是免费赠送的“핫 도그(hot dog)”。细想，对啊！hot的汉语是热，dog的汉语是狗，那么hot dog不就是“热狗”嘛！n注：韩语的“热狗”就是由英文“hot dog”音译过来的。 ]]&#62;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>n这位教授和他的另一位朋友一起来中国旅游，两位教授都不是中文系的，只会说简单的几句汉语，<br />n但是他们学过古汉语，对汉字很了解。他们在街上看到了一家小店，门口写着“热狗”二字，韩国人爱吃狗肉，一看这两个字高兴地就进了这家店准备尝尝中国“热狗”（他们根据自己的汉字知识判断这个词应该就是“热腾腾的狗肉”的意思），坐定，店主端上来两个热狗，他们窃喜，中国饮食就是便宜，狗肉就已经很便宜了，竟然还免费赠送餐前小点。吃毕，还坐在那儿等着美味的狗肉，店主问他们“还要再来几个热狗吗？”顿悟，原来所谓的“热狗”就是他们刚才误以为是免费赠送的“핫 도그(hot dog)”。细想，对啊！hot的汉语是热，dog的汉语是狗，那么hot dog不就是“热狗”嘛！<br />n注：韩语的“热狗”就是由英文“hot dog”音译过来的。 ]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1280/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>대장 볶기</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1281</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1281#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 04 Apr 2006 17:16:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>마음 나눔터</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1281</guid>
		<description><![CDATA[n중국 사람은 맛있는 요리를 즐길 줄 아는 민족이야. n여러 가지 재료를 활용하여 독특하고 맛있는 요리를 조리할 줄 안다.nn돼지의 대장은 외국 사람들이 먹지 못할 것이다.냄새가 하도 지독하여 좀&#8230;그렇지?n그러나 이 대장을 즐겨 먹는 사람도 많을 거야.n우리 부부는 바로 이것을 좋아하는 사람이야.nn만드는 방법이 아주 쉬워. n재료: 대장, 파, 고추, 생강, 조리용 술, 간장, 호추 가루, 땅콩 기름.n(대장은 슈퍼에 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img height="180" width="175"></a><br />n중국 사람은 맛있는 요리를 즐길 줄 아는 민족이야. <br />n여러 가지 재료를 활용하여 독특하고 맛있는 요리를 조리할 줄 안다.<br />n<br />n돼지의 대장은 외국 사람들이 먹지 못할 것이다.냄새가 하도 지독하여 좀&#8230;그렇지?<br />n그러나 이 대장을 즐겨 먹는 사람도 많을 거야.<br />n우리 부부는 바로 이것을 좋아하는 사람이야.<br />n<br />n만드는 방법이 아주 쉬워. <br />n재료: 대장, 파, 고추, 생강, 조리용 술, 간장, 호추 가루, 땅콩 기름.<br />n(대장은 슈퍼에 사면 돼. 다시 끓일 필요가 없어.)<br />n<br />n절차: 대장을 더운 물로 깨끗이 씻어. 파를 크게 썰어서 둔다.<br />n        땅콩 기름이 향기를 내자 고추와 생강을 좀 넣고 볶다가 대장과 파를 넣어서 볶는다.<br />n        간장, 호추 가루와 조리용 술을 좀 넣어서 볶다가 물도 좀 넣는다.<br />n        5분 후에 소금을 좀 뿌리면 요리를 먹을 수 있게 된다.<br />n<br />n여러분이 좋으면 해 보지 그래. ]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1281/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>봄이 온다</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1282</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1282#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 04 Apr 2006 16:52:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>우리의 이야기</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1282</guid>
		<description><![CDATA[nn봄이 온다. 봄이 온다. nnnnnn계절의 변화에 사람보다 꽃이 더 민감하다고 할까? nn날씨가 따뜻해 지자 여러 꽃이 다투듯이 다 피었다.  nnnn노란 개나리, 하얀 옥란,  분홍색의 살구, 너나할 것도 없이 봄을 맞이하여 향기를 뿜낸다.nn꽃의 예쁜 모습을 보면서 아~ 봄이 온다는 생각이 다시 한번 생생하게 느껴진다. ]]&#62;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img height="150" width="110"></a><br />n<br />n봄이 온다. 봄이 온다. <br />n<br />n<a href="http://www.hanfengblog.com.cn../images/p4040776.jpg" rel='external'><img height="180" width="140"></a><br />n<br />n<br />n<br />n계절의 변화에 사람보다 꽃이 더 민감하다고 할까? <br />n<br />n날씨가 따뜻해 지자 여러 꽃이 다투듯이 다 피었다.  <br />n<br />n<a href="http://www.hanfengblog.com.cn../images/p4040772.jpg" rel='external'><img height="150" width="110"></a><br />n<br />n노란 개나리, 하얀 옥란,  분홍색의 살구, 너나할 것도 없이 봄을 맞이하여 향기를 뿜낸다.<br />n<br />n꽃의 예쁜 모습을 보면서 아~ 봄이 온다는 생각이 다시 한번 생생하게 느껴진다. ]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1282/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>省长和“道长”</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1283</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1283#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 04 Apr 2006 05:39:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>배움터</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1283</guid>
		<description><![CDATA[
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1283/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>《老男孩》</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1284</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1284#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 03 Apr 2006 10:12:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>음악/영화/드라마</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1284</guid>
		<description><![CDATA[《老男孩》由有&#8220;韩国斯皮尔博格&#8221;之称的朴赞旭(《共同警备区》导演)执导，两位主演都是韩国著名的实力派演员，一位是《醉画仙》的男主角崔岷植，另一位则是《春逝》的男主角刘智泰。《老男孩》在欧洲最大的电影交易市场&#8212;&#8212;米兰电影市场以220万美元的高价被日本影商买走版权，打破了当年由《朋友》创下的210万美元的最高出口价格纪录，此片也将成为韩国第一部在上映之前就收回成本的电影&#8212;&#8212;《老男孩》一举创下韩国电影史上三项新纪录。

朴赞郁的复仇三部曲为《我要复仇》、《老男孩》、《亲切的金子》，《老男孩》是其中的第二部。

]]&#62;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.hanfengblog.com.cn/hy/images/laonanhai_copy2.jpg" alt="" /></p>《老男孩》由有&ldquo;韩国斯皮尔博格&rdquo;之称的朴赞旭(《共同警备区》导演)执导，两位主演都是韩国著名的实力派演员，一位是《醉画仙》的男主角崔岷植，另一位则是《春逝》的男主角刘智泰。《老男孩》在欧洲最大的电影交易市场&mdash;&mdash;米兰电影市场以220万美元的高价被日本影商买走版权，打破了当年由《朋友》创下的210万美元的最高出口价格纪录，此片也将成为韩国第一部在上映之前就收回成本的电影&mdash;&mdash;《老男孩》一举创下韩国电影史上三项新纪录。</p></p>

<p>朴赞郁的复仇三部曲为《我要复仇》、《老男孩》、《亲切的金子》，《老男孩》是其中的第二部。</p>

<p>]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1284/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>韩国电影《杀人的回忆》</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1285</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1285#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 01 Apr 2006 16:41:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>음악/영화/드라마</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1285</guid>
		<description><![CDATA[2003年在韩国票房冠军的宝座上停留了三个月之久的暴力动作大片。是继《朋友》之后最佳的韩国犯罪电影，导演奉俊浩充分显示了他对各种电影语言的掌控能力和在剧情编织、线索设置、逻辑推理等方面的过人之处。影片推出后好评如潮，连连获奖就是对这部电影最大的认可。2004年，《杀人的回忆》观众多达510万人，票房收入高达357亿韩元，经济派生效益高达688亿韩元，附加值高达303亿韩元，相当于生产2798辆中型轿车所得的附加值。 在电影中杀人凶手总是好像就在眼前，可就是无法看到他的真面目，每个人都好像是凶手，可是又都被一一排出，线索一条条出现，可是又被一条条的推翻，特别是最后一个嫌疑犯，堪称惊人的巧合，整部电影中都包含着一种宿命的无奈，特别是结尾，堪称经典！ ]]&#62;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>2003年在韩国票房冠军的宝座上停留了三个月之久的暴力动作大片。是继《朋友》之后最佳的韩国犯罪电影，导演奉俊浩充分显示了他对各种电影语言的掌控能力和在剧情编织、线索设置、逻辑推理等方面的过人之处。影片推出后好评如潮，连连获奖就是对这部电影最大的认可。2004年，《杀人的回忆》观众多达510万人，票房收入高达357亿韩元，经济派生效益高达688亿韩元，附加值高达303亿韩元，相当于生产2798辆中型轿车所得的附加值。</p> 在电影中杀人凶手总是好像就在眼前，可就是无法看到他的真面目，每个人都好像是凶手，可是又都被一一排出，线索一条条出现，可是又被一条条的推翻，特别是最后一个嫌疑犯，堪称惊人的巧合，整部电影中都包含着一种宿命的无奈，特别是结尾，堪称经典！</p> ]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1285/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>&#8216;~율&#8217;和&#8217;~률&#8217;的区别</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1286</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1286#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 01 Apr 2006 12:57:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>배움터</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1286</guid>
		<description><![CDATA[앞 글자에 받침이 없거나 &#8216;ᄂ&#8217;받침인 경우 (앞 글자에 받침이 없을 때) 투표율 참가율 승소율(받침이 ᄂ일 때)  할인율 흡연율 이혼율 지원율앞 글자가 &#8216;ᄂ&#8217;이외의 받침인 경우  이직률 수익률 증감률 불참률  취업률 체납률 가동률 성공률  ]]&#62;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>앞 글자에 받침이 없거나 &#8216;ᄂ&#8217;받침인 경우</font><font size="3"> <br />(앞 글자에 받침이 없을 때</font><font size="3">)<br /> 투표율 참가율 승소율</font><br /><font size="3">(</font><font size="3">받침이 ᄂ일 때</font><font size="3">) <br /> 할인율 흡연율 이혼율 지원율<br /></font><br /><font size="3">앞 글자가 &#8216;ᄂ&#8217;이외의 받침인 경우 </font><br /><font size="3"> 이직률 수익률 증감률 불참률</font><font size="3"> <br /> 취업률 체납률 가동률 성공률 </font><strong><br /></strong> ]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1286/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>한국 화장품 용어(1)</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1287</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1287#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 31 Mar 2006 18:57:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>배움터</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1287</guid>
		<description><![CDATA[무스 摩丝 로션 露 크림 霜 마스크 面膜 팩 剥撕式面膜 토너 爽肤水 에멀젼 乳液 포어 毛孔 화이트닝 美白 

퍼밍 紧肤

하이드로 테라피 水疗法 레티놀 纯维生素A 레티노인산 视黄酸, 维生素A酸 워터 水 폼 泡沫 오일프리 不含油性成分 케라틴 角蛋白 칼로리 卡路里 

다이어트 减肥

밸런싱 平衡（酸碱性或水分、油分） 리페어 修复 티존 T区（脸部从额头、鼻子到下巴的区域） 유존 U区（脸部两颊和眼睛周围区域） 복합성피부 混合性皮肤 피지분비 皮脂分泌 머릿결 发质 각질세포 角质细胞 모세혈관 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>무스 摩丝 </p>로션 露 </p>크림 霜 </p>마스크 面膜 </p>팩 剥撕式面膜 </p>토너 爽肤水 </p>에멀젼 乳液 </p>포어 毛孔 </p>화이트닝 美白 </p></p>

<p>퍼밍 紧肤</p>

<p>하이드로 테라피 水疗法 </p>레티놀 纯维生素A </p>레티노인산 视黄酸, 维生素A酸 </p>워터 水 </p>폼 泡沫 </p>오일프리 不含油性成分 </p>케라틴 角蛋白 </p>칼로리 卡路里 </p></p>

<p>다이어트 减肥</p>

<p>밸런싱 平衡（酸碱性或水分、油分） </p>리페어 修复 </p>티존 T区（脸部从额头、鼻子到下巴的区域） </p>유존 U区（脸部两颊和眼睛周围区域） </p>복합성피부 混合性皮肤 </p>피지분비 皮脂分泌 </p>머릿결 发质 </p>각질세포 角质细胞 </p>모세혈관 毛细血管 </p>혈액순환 血液循环 </p>유분 油分 </p>수분 水分 </p>아이 스틱 眼霜 </p>아이 섀도 眼影 </p>휴대용 便携式，小型装 </p>비타민 维生素，维他命 </p>노화 老化 </p>특수기능 特殊功能 </p>피부 皮肤 </p>모발 毛发 </p>손톱 手指甲 </p>발톱 脚趾甲 </p>메이크업베이스 化妆底霜,妆前霜,修颜隔离霜 </p>지성피부 油性皮肤 </p>건성피부 干性皮肤 </p></p>

<p>중성피부 中性皮肤</p>

<p>거품 泡沫 </p>탄력 弹力 </p>색소 色素 </p>혈장 血浆 </p>성분 成分 </p>화장수 化妆水 </p>에너지 能量 </p>자외선 紫外线 </p>피부손상 皮肤损伤 </p>신진대사 新陈代谢 </p>활성화시키다 激活 </p>스페셜 特殊的 </p>아이 케어 眼部保养品 </p>아이 젤 眼胶 </p>아이크림 眼霜 </p>페이스 크림 面霜 </p>개선하다 改善 </p>보습 保湿 </p>주름 皱纹 </p>처짐 下垂 </p>관리하다 管理 </p>농축액 浓缩液 </p>영양 营养 </p>윤기 光泽 </p>미용액 美容液 </p>미용 美容 </p>멜라닌 색소 黑色素 </p>침착 沉积 </p></p>

<p>멜라닌 억제 물질 抑黑因子，净白因子</p>

<p>주근깨 雀斑 </p>잡티 斑痕，瑕疵 </p>피부톤 肤色 </p>모공 毛孔 </p>리퀴드 液体、液态 </p>클렌징 워터 洁面水，卸妆水 </p>클렌징 젤 洁面啫喱，卸妆啫喱 </p>폼 클렌저 泡沫洁面乳 </p>클렌징 폼 泡沫洁面乳 </p>멜팅 폼 深层洁面泡沫 </p></p>

<p>메어컵제거 卸妆</p>

<p>콜라겐 胶原蛋白 </p>엘라스틴 弹性蛋白 </p>아미노산 氨基酸 </p>단백질 蛋白质 </p>니아신 维生素B3，烟酸 </p>리보플라빈 维生素B2 </p>프로테인 蛋白 </p>비오틴 维生素H（生物素） </p></p>

<p>락토스 乳糖</p>

<p>]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1287/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>베이징 7080 러브 콘서트</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1414</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1414#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Mar 2006 01:23:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>음악/영화/드라마</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1414</guid>
		<description><![CDATA[n한중 사랑의 손잡기&#38; 불우아동돕기 기금마련 공연은 2006년4월15일 오후3시,7시30분 북경21세기n극원에서 여러분을 모십니다.nn촉촉한 감동과 화끈한 열정이 지배하는 120분n&#8217;집시집시집시 집시여인&#8217;n80년대 최고 히트곡으로 열린 무대가 열리고n80년대포크뮤직을 대표하는 가&#8217;내 마음의 보석상자'&#8217;사랑으로&#8217;로 그 때 그 시절의 감성 세계로 이끌어 간다.n그리고 이어지는 반전!n나이 초월, 국적초월n전 세계 최고의 춤꾼 &#8216;갬블러&#8217;가 당신 몸 속에서n꿈틀거리는 신명을 이끌어 낼 즈음&#8217;다이내믹 라이브의 여왕&#8217;n이은미가 열정의 불길을 당겨줄 것이다.nn中韩“爱心手牵手&#38;资助贫困儿童”募捐演出，北京7080爱心演唱会2006年4月15日下午3点，7点30分，n在北京21世纪剧院恭候您的光临！nn120分钟贯穿着催人泪下的感动和火热的热情n李治贤的代表作，80年代最流行的情歌之王《吉普赛女郎》是演唱会的开场曲目。接下来是《向日葵》申明起的温柔情歌《我心中的宝盒》，《爱情》超越国界，超越岁月的超级舞者GAMBLE，展现当今世界街舞之巅峰之作。n最后，由《光脚真唱女王》李银美彻底点燃大家的激情！ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>n한중 사랑의 손잡기&amp; 불우아동돕기 기금마련 공연은 2006년4월15일 오후3시,7시30분 북경21세기<br />n극원에서 여러분을 모십니다.<br />n<br />n촉촉한 감동과 화끈한 열정이 지배하는 120분<br />n&#8217;집시집시집시 집시여인&#8217;<br />n80년대 최고 히트곡으로 열린 무대가 열리고<br />n80년대포크뮤직을 대표하는 가&#8217;내 마음의 보석상자'&#8217;사랑으로&#8217;로 그 때 그 시절의 감성 세계로 이끌어 간다.<br />n그리고 이어지는 반전!<br />n나이 초월, 국적초월<br />n전 세계 최고의 춤꾼 &#8216;갬블러&#8217;가 당신 몸 속에서<br />n꿈틀거리는 신명을 이끌어 낼 즈음&#8217;다이내믹 라이브의 여왕&#8217;<br />n이은미가 열정의 불길을 당겨줄 것이다.<br />n<br />n中韩“爱心手牵手&amp;资助贫困儿童”募捐演出，北京7080爱心演唱会2006年4月15日下午3点，7点30分，<br />n在北京21世纪剧院恭候您的光临！<br />n<br />n120分钟贯穿着催人泪下的感动和火热的热情<br />n李治贤的代表作，80年代最流行的情歌之王《吉普赛女郎》是演唱会的开场曲目。接下来是《向日葵》申明起的温柔情歌《我心中的宝盒》，《爱情》超越国界，超越岁月的超级舞者GAMBLE，展现当今世界街舞之巅峰之作。<br />n最后，由《光脚真唱女王》李银美彻底点燃大家的激情！ ]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1414/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>우리의 집을 이쁘게 꾸밉시다!</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1415</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1415#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 29 Mar 2006 18:50:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>우리의 이야기</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1415</guid>
		<description><![CDATA[n주말에는 다시 기온이 내려간다고 하지만 일단 봄날의 느낌을 누립시다~nn우리의 불로그의 바탕 색깔은 너무 추워 보여서 다른 색깔로 바꾸는 게 어떨까요?n봄 같은 초록색도 괜찮은데&#8230; ]]&#62;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>n주말에는 다시 기온이 내려간다고 하지만 일단 봄날의 느낌을 누립시다~<br />n<br />n우리의 불로그의 바탕 색깔은 너무 추워 보여서 다른 색깔로 바꾸는 게 어떨까요?<br />n봄 같은 초록색도 괜찮은데&#8230; ]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1415/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>싱싱한 문죽(文竹)</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1416</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1416#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Mar 2006 05:08:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>마음 나눔터</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1416</guid>
		<description><![CDATA[n이 싱싱한 꽃이 죽지 않도록 열심히 가꿔야 돼.nnn더 좋은 모습이 있으면 다시 여러분한테 보여 줄게. ]]&#62;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img height="110" width="90"></a><br />n이 싱싱한 꽃이 죽지 않도록 열심히 가꿔야 돼.<br />n<br />n<br />n더 좋은 모습이 있으면 다시 여러분한테 보여 줄게. ]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1416/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>예쁜 장미꽃</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1417</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1417#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Mar 2006 05:03:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>마음 나눔터</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1417</guid>
		<description><![CDATA[nnn사진을 한 장 더 내자고.nn여러분도 예쁜 꽃을 보니까 기분 좋지?nn후에 재미있는 얘기를 내자고 약속하자. ]]&#62;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img height="155" width="120"></a><br />n<a href="http://blog.fltrp.com../images/mu-dan.jpg" rel='external'><img height="140" width="160"></a><br />n<br />n사진을 한 장 더 내자고.<br />n<br />n여러분도 예쁜 꽃을 보니까 기분 좋지?<br />n<br />n후에 재미있는 얘기를 내자고 약속하자. ]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1417/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>주말 생활</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1418</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1418#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Mar 2006 04:55:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>마음 나눔터</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1418</guid>
		<description><![CDATA[n요즘 봄 날씨라서 기온도 계속 올라 가고 기분도 아주 좋아. nn주말이라서 할 일을 찾아서 꽃 시장에 가기로 했어. 시장에 들어가자 확 더운 김이 돌았다. nn각색각양의  꽃을 보니 어떤 것을 골라야 할지 모르겠어. 역시 가꾸기에 가장 쉬운 꽃을 사기로 했어. nn문죽 (文竹)과 남방 야자（南方椰子）를 샀어. 문죽 (文竹)은 지금도 집에 한 그루를 가꾸고 있어. nn새 집에 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img height="200" width="185"></a><br />n요즘 봄 날씨라서 기온도 계속 올라 가고 기분도 아주 좋아. <br />n<br />n주말이라서 할 일을 찾아서 꽃 시장에 가기로 했어. 시장에 들어가자 확 더운 김이 돌았다. <br />n<br />n각색각양의  꽃을 보니 어떤 것을 골라야 할지 모르겠어. 역시 가꾸기에 가장 쉬운 꽃을 사기로 했어. <br />n<br />n문죽 (文竹)과 남방 야자（南方椰子）를 샀어. 문죽 (文竹)은 지금도 집에 한 그루를 가꾸고 있어. <br />n<br />n새 집에 이사한 후에 샀어. 아직 죽지 않는데 다행이다. 남방 야자（南方椰子）는 지금 사무실에 한 그루가 있어 잘 자라고 있어. <br />n<br />n그래서 이 두 꽃을 한 자루씩 샀어. 주인과 흥정하는 것도 재미있었어. <br />n<br />n새로 장만한 집에 이사한 후에 공기를 정화하기 위해 꽃도 많이 샀어. <br />n<br />n두견, 노회（芦荟）, 동백 나무 등 여러 가지를 가꾸었다. 그런데 불행하게도 문족 밖에 다 죽어 버렸어. <br />n<br />n물론 그때 일에 바빠서 꽃에 마음을 별로 안 쓰는 것도 큰 원인이다. <br />n<br />n죽은 꽃을 보니 미안하여 자책하기도 했어. 이후에 잘 자라게 열심히 노력하겠다고 다짐했다. <br />n<br />n이 꽃 시장에 꽃뿐만 아니라 물고기, 거북이, 대나무 가구 등도 팔리고 있어. 사람이 별로 많지 않아서 구경도 즐겁게 할 수 있었어. <br />n남편이 금봉어가 좋아서 2마리를 샀어. <br />n<br />n서비스로 한 마리를 받았어. 친절한 주인이야. <br />n<br />n작년에도 금봉어를 먹여 살렸는데 병으로 죽어 버렸어. 이번에 미리 예방하기 위해 약도 샀어. 물 중의 세균을 죽이기 위한 것이다.<br />n<br />n집에 낭만적인 분위기를 내기 위해 장미 꽃을 한 송이 샀어. 예쁘지? <br />n<br />n발레다인데이 그날 남편은 출장중이다. 자기한테 꽃을 사고 위로하기로 했어. 오늘에야 이 소원을 이룬 셈이지.<br />n<br />n 여자는 자기한테 잘해 줘야 살아갈 맛이 더 좋다고 생각해. 틈틈이 기회가 있으면 자기한테 선물하겠어. ]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1418/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>맛있는 양고기</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1419</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1419#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Mar 2006 04:49:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>마음 나눔터</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1419</guid>
		<description><![CDATA[nn오늘 남편과 함께 집 근처에 있는 대중전기(大中电器)에 가서 전자레인지(오픈)를 샀어. 일찍부터 이걸 사려과 했어. 과자나 빵도 굽고 양고기꽂이도 굽고 싶어서. 웹사이트에 조사한 걸로 샀어. 장제(长帝)라는 브랜드이다. nn사 온 날 저녁에 맛있는 양고기를 구웠어. 먼저 고기에다가 간장, 고추 가루, 포도주, 호추 가루, 땅콩 기름을 넣어서 버무렸다가 20분쯤 절였다. nn양파를 설어서 고기와 같이 골고루 전자레인지용 접시에 넣고 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img height="150" width="150"></a><br />n<a href="http://blog.fltrp.com../images/cai2.jpg" rel='external'><img src="http://blog.fltrp.com../images/cai2-1.jpg"></a><br />n오늘 남편과 함께 집 근처에 있는 대중전기(大中电器)에 가서 전자레인지(오픈)를 샀어. 일찍부터 이걸 사려과 했어. 과자나 빵도 굽고 양고기꽂이도 굽고 싶어서. 웹사이트에 조사한 걸로 샀어. 장제(长帝)라는 브랜드이다. <br />n<br />n사 온 날 저녁에 맛있는 양고기를 구웠어. 먼저 고기에다가 간장, 고추 가루, 포도주, 호추 가루, 땅콩 기름을 넣어서 버무렸다가 20분쯤 절였다. <br />n<br />n양파를 설어서 고기와 같이 골고루 전자레인지용 접시에 넣고 250도의 온도로 20분쯤 구웠어. 진짜 맛있어. <br />n<br />n사진을 보더라도 알 수 있을 거야. 양고기 대신에 쇠고기, 닭고기 등을 구워도 좋아. 물론 지금 조류감기 때문에 닭고기를 먹지 않는 게 좋을 거야. ]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1419/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>실용 마케팅 한국어의 표지</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1420</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1420#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 27 Mar 2006 19:42:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>우리의 이야기</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1420</guid>
		<description><![CDATA[ ]]&#62;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://blog.fltrp.com/hy/images/02_copy2.jpg" alt="" /></p> ]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1420/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>옛 노래</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1421</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1421#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 27 Mar 2006 01:28:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>마음 나눔터</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1421</guid>
		<description><![CDATA[n야다의  &#8216;이미 슬픈 사랑&#8217;n윤도현 밴드의 &#8216;사랑할 거야 &#8216;n장애가의 &#8216;사랑의 대가 &#8216; 등등&#8230;&#8230;n마치 오래된 앨범에서 추억의 사진을 한 장, 한 장 넘기는 기분으로 옛 노래를 듣고 있으면 기분이 참 좋다.n나이를 먹는 다는 것인가?n그렇게 기분 나쁘거나 허무한 것만은 아니다.n추억의 먼지가 쌓이는 만큼 n내 감성의 재채기는 n더 격해지고 날카로워지는 법이니까&#8230;&#8230; ]]&#62;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>n야다의  &#8216;이미 슬픈 사랑&#8217;<br />n윤도현 밴드의 &#8216;사랑할 거야 &#8216;<br />n장애가의 &#8216;사랑의 대가 &#8216; 등등&#8230;&#8230;<br />n마치 오래된 앨범에서 추억의 사진을 한 장, 한 장 넘기는 기분으로 옛 노래를 듣고 있으면 기분이 참 좋다.<br />n나이를 먹는 다는 것인가?<br />n그렇게 기분 나쁘거나 허무한 것만은 아니다.<br />n추억의 먼지가 쌓이는 만큼 <br />n내 감성의 재채기는 <br />n더 격해지고 날카로워지는 법이니까&#8230;&#8230; ]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1421/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>빨리 봄이 왔으면 좋겠다!</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1422</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1422#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 26 Mar 2006 16:39:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>우리의 이야기</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1422</guid>
		<description><![CDATA[n새로 산 우산 쓰고 봄비도 맞았으면 좋겠고,n가끔 가는 산책로에 노란 개나리도 피었으면 좋겠고,n따스한 햇살 맞으며 잔디밭에서 책도 읽었으면 좋겠고,n봄나물들 뜯어서맛 있는 국 끓여 먹고 나른한 오후에 낮잠도 달콤하게 잤으면 좋겠다.n그냥, 그랬으면 좋겠다.n봄이 오면&#8230;. ]]&#62;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>n새로 산 우산 쓰고 봄비도 맞았으면 좋겠고,<br />n가끔 가는 산책로에 노란 개나리도 피었으면 좋겠고,<br />n따스한 햇살 맞으며 잔디밭에서 책도 읽었으면 좋겠고,<br />n봄나물들 뜯어서맛 있는 국 끓여 먹고 나른한 오후에 낮잠도 달콤하게 잤으면 좋겠다.<br />n그냥, 그랬으면 좋겠다.<br />n봄이 오면&#8230;. ]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1422/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>韩国新语얼짱,몸짱,얼꽝,몸꽝</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1423</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1423#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 26 Mar 2006 03:37:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>배움터</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1423</guid>
		<description><![CDATA[
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1423/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>韩国的“李太白”</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1424</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1424#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 25 Mar 2006 23:27:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>마음 나눔터</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1424</guid>
		<description><![CDATA[
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1424/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>여보와 당신의 趣谈</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1425</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1425#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 Mar 2006 08:13:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>마음 나눔터</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1425</guid>
		<description><![CDATA[“여보”和“당신” 两个词有这样的解释。“여보”两个字是由表示相似的“如”字和宝贝的“宝”字结合而成的，意思是说像宝贝一样珍视的人。所以，“여보”是男人叫女人时用的词，女人叫男人时不用。对着男人说像宝贝一样该有多奇怪呀。“당신”两个字是由当作的“当”和身体的“身”字结合而成的。这两个字看上去似乎风马牛不相及，但是“당신”却是把我当作你自己的身体一样爱惜的意思。它是女人叫男人时使用的称呼。 ]]&#62;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>“여보”和“당신” 两个词有这样的解释。“여보”两个字是由表示相似的“如”字和宝贝的“宝”字结合而成的，意思是说像宝贝一样珍视的人。所以，“여보”是男人叫女人时用的词，女人叫男人时不用。对着男人说像宝贝一样该有多奇怪呀。“당신”两个字是由当作的“当”和身体的“身”字结合而成的。这两个字看上去似乎风马牛不相及，但是“당신”却是把我当作你自己的身体一样爱惜的意思。它是女人叫男人时使用的称呼。 ]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1425/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>좋은 책 추천</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1426</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1426#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 Mar 2006 21:17:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>좋은 책</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1426</guid>
		<description><![CDATA[n두 달이나 고생한 끝에 좋은 결과가 나왔어. 바로 의 출판이다.nn이게 나 편집하던 책 중에서 만족스러운 책이야. 칼러로 되어 너무 예쁘다. 특히 마케팅 한국어에 관한 책은 아직 중국에 없어. 창신적인 책을 말이야.nn한국어를 몰라도 한국에 관심만 있으면 이 책을 읽을 수 있어. 한국어와 중국어로 되어 있어. 보기에 편리해.nn한국, 한국 기업에 대하여 많은 정보를 수록했어. 무료로 한국어를 배울 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img height="180" width="250"></a><br />n두 달이나 고생한 끝에 좋은 결과가 나왔어. 바로 의 출판이다.<br />n<br />n이게 나 편집하던 책 중에서 만족스러운 책이야. 칼러로 되어 너무 예쁘다. 특히 마케팅 한국어에 관한 책은 아직 중국에 없어. 창신적인 책을 말이야.<br />n<br />n한국어를 몰라도 한국에 관심만 있으면 이 책을 읽을 수 있어. 한국어와 중국어로 되어 있어. 보기에 편리해.<br />n<br />n한국, 한국 기업에 대하여 많은 정보를 수록했어. 무료로 한국어를 배울 수 있는 곳도 가르쳐 주고. 한국 기업은 어떤 사람을 모집하려고, 면접할 때 주의해야 할 사항도 알려 주고&#8230;&#8230; 여러 가지 정보를 다 얻을 수 있어.<br />n<br />n너 한국과 한국 기업에 관심이 있으면 이 책을 꼭 읽어라.<br />n<br />n진심으로 추천한다. 만약 의견이 있으면 연락해 줘.<br />n<br />n안녕! ]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1426/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>我就先祝贺大家的blog顺利开张了</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1427</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1427#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 Mar 2006 00:37:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>maintenance</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1427</guid>
		<description><![CDATA[nn我说几点站务的事情吧：大家保管好自己的密码。密码最好不用用“珍贵的密码”，比如你自己聊天和email的密码。那样万一在这里被人破解，你自己的私人信息也有可能暴露。如果需要，向我要一个比较难记但安全性高一些的。nnlixm请给自己再创建一个专门用来发文章的账户。平常不要用管理员账户登陆。nn如果大家对文章排版、格式、图片和mp3上传等还不会。先不要急。一步一步来，先从发文字开始。以后争取两周碰一下，一起研究和学习。 ]]&#62;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>n<br />n我说几点站务的事情吧：大家保管好自己的密码。密码最好不用用“珍贵的密码”，比如你自己聊天和email的密码。那样万一在这里被人破解，你自己的私人信息也有可能暴露。如果需要，向我要一个比较难记但安全性高一些的。<br />n<br />nlixm请给自己再创建一个专门用来发文章的账户。平常不要用管理员账户登陆。<br />n<br />n如果大家对文章排版、格式、图片和mp3上传等还不会。先不要急。一步一步来，先从发文字开始。以后争取两周碰一下，一起研究和学习。 ]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1427/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>생활의 고통</title>
		<link>http://www.rijiben.org/hanyu/1428</link>
		<comments>http://www.rijiben.org/hanyu/1428#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 Mar 2006 00:23:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
	<category>우리의 이야기</category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rijiben.org/hanyu/1428</guid>
		<description><![CDATA[nn남편이 또 친구를 부탁해서 중국에 뇌신경내과가 가장 좋은 선무병원에 입원시켰어. 한달이나 좋아지는 기상이 안 보이고 병원에서 퇴원하라고 했어. 게다가 비용이 너무 부족해서 퇴원하기로 했어. 형제자매들은 돈을 좀 냈지만 하루에 3,000원이라는 비용이 너무 큰 부담이다. 남편이 돈을 마련하기 위해 여러 가지 방법을 생각하여 다 해 봤어. 남편의 회사동료들이 돈모으기를 하여 3만 원을 내 주었어. 남편이 친구를 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>n<br />n남편이 또 친구를 부탁해서 중국에 뇌신경내과가 가장 좋은 선무병원에 입원시켰어. 한달이나 좋아지는 기상이 안 보이고 병원에서 퇴원하라고 했어. 게다가 비용이 너무 부족해서 퇴원하기로 했어. 형제자매들은 돈을 좀 냈지만 하루에 3,000원이라는 비용이 너무 큰 부담이다. 남편이 돈을 마련하기 위해 여러 가지 방법을 생각하여 다 해 봤어. 남편의 회사동료들이 돈모으기를 하여 3만 원을 내 주었어. 남편이 친구를 통해 북경석간신문에 기사도 냈어. 그런데 돈내기를 하는 사람은 하나도 없었어. 이 세상이 각박한 세상이라기보다는 소매치기 현상이 너무 많아서 그런 것 같아. 나는 이해해. 다만 여위어 가는 남편을 보고 너무 마음이 아프다.    <br />n<br />n다행히 남편의 언니들이 번갈아서 병간호를 했어. 우리는 주말에 가서 병문안을 했다. 급한 일이 있으면 남편이 뛰어 나가서 다 했다. <br />n<br />n지금 돌아서 보니 너무 힘들었어.맞어. 쓴 맛이면서도 단 맛이라는 것. <br />n<br />n남편은 아우로서 할 수 있는 게 아마 이것뿐일 거야. 나는 이해해. 후회가 없도록 해 드릴 수 있는 일을 다 했으니까.<br />n<br />n만약 나 같으면 형제자매한테 이렇게 잘할 수 있을까 언제나 자기한테 되물어. 나도 잘 배워야 돼. <br />n<br />n이게 누구나 할 수 있는 일이 아닐 거야. 형한테 이렇게 잘해 드렸으니 나한테 더 잘해 줄 거야. 이렇게 생각하여 너무 감격스러워 마음이 훈훈해. <br />n<br />n책임과 사랑을 인생의 최고로 생각하는 남편은 너무 존경스러워. 보시는 분도 동의하겠지? <br />n<br />n여러분도 이런 착한 사람을 만났으면 좋겠다. 진심으로 기원해. ]]&gt;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://www.rijiben.org/hanyu/1428/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
	</channel>
</rss>

